De telles normes permettraient de garantir et d'évaluer la qualité des services touristiques. | UN | فمن شأن هذه المعايير أن توفر وسيلة لضمان وتقييم جودة الخدمات السياحية. |
L'Iran est donc fondé à tenter de cerner et d'évaluer les éventuelles incidences néfastes de cette pollution sur cet écosystème. | UN | ولذلك فإن مسعى إيران لتحديد وتقييم الآثار السلبية التي ربما تكون قد لحقت بالأراضي الغدقة، هو مسعى في محله. |
Le système permettra de contrôler et d'évaluer régulièrement les performances des fonctionnaires. | UN | وسوف يسهل هذا النظام عملية رصد الموظفين وتقييم أدائهم بصورة منتظمة. |
Il s'agit donc de reconnaître et d'évaluer à leur juste valeur les effets positifs de l'effort de maintien de la paix, que l'on ne saurait minimiser. | UN | إن المسألة تتعلق بالاعتراف باﻵثار اﻹيجابية لجهود حفظ السلم وتقييمها تقييما صحيحا فهي مما لا يصح التهوين من شأنه. |
C'est aux Etats qu'il incombe de contrôler et d'évaluer de façon suivie la mise en oeuvre des programmes et des services nationaux visant à assurer l'égalisation des chances des handicapés. | UN | تتولى الدول مسؤولية الدأب على رصد وتقييم وتنفيذ البرامج والخدمات الوطنية الخاصة بتحقيق تكافؤ الفرص لصالح المعوقين. |
Le défi du changement s'est accompagné de la nécessité d'examiner et d'évaluer nos efforts internationaux pour instaurer un nouvel ordre mondial. | UN | لقد حمل تحدي التغيير معه ضرورة بحث وتقييم جهودنا الدولية الرامية إلى بناء نظام عالمي جديد. |
Néanmoins, elle ne donne pas d'instructions explicites sur la façon dont il convient de pondérer et d'évaluer ces facteurs. | UN | بيد أن الاتفاقية لا تعطي توجيها صريحا عن كيفية ترجيح وتقييم هذه العوامل. |
Pour cela, le FNUAP a dû améliorer considérablement son efficacité administrative et sa capacité de contrôler et d'évaluer les activités en matière de population qu'il appuie. | UN | وقد تمكن من ذلك عن طريق تحسين كفاءته اﻹدارية وقدرته على رصد وتقييم ما يدعم من أنشطة سكانية تحسينا كبيرا. |
Il incombe aux Etats de surveiller et d'évaluer de façon suivie la mise en oeuvre des programmes et des services nationaux visant à assurer l'égalisation des chances des personnes handicapées. | UN | تتولى الدول مسؤولية الدأب على رصد وتقييم وتنفيذ البرامج والخدمات الوطنية الخاصة بتحقيق تكافؤ الفرص لصالح المعوقين. |
Les premiers membres de la Commission ont été nommés et commenceront d'examiner et d'évaluer la première catégorie de demandes dans les quelques mois à venir. | UN | وتم تعيين أول مجموعة من مفوضي التعويضات وسوف يشرعون في فحص وتقييم الفئة اﻷولى من المطالبات خلال اﻷشهر القليلة القادمة. |
C'est aux Etats qu'il incombe de contrôler et d'évaluer de façon suivie la mise en oeuvre des programmes et des services nationaux visant à assurer l'égalisation des chances des handicapés. | UN | تتولى الدول مسؤولية الدأب على رصد وتقييم وتنفيذ البرامج والخدمات الوطنية الخاصة بتحقيق تكافؤ الفرص لصالح المعوقين. |
ii) Au paragraphe 7 du dispositif, on remplacerait " de chercher à recenser et évaluer " par " de recenser et d'évaluer " ; | UN | ' ٢ ' في الفقرة ٧ من المنطوق، تحذف عبارة " الى التماس " قبل عبارة " تحديد وتقييم " ؛ |
M. Ali Alizada a souligné combien il était important de recueillir des données et d'évaluer les besoins de manière systématique pour identifier les insuffisances en matière d'assistance aux victimes. | UN | فقد أبرز السيد عليزاده أهمية جمع البيانات الشاملة وتقييم الاحتياجات بوصف ذلك وسيلة لتحديد الثغرات في مجال دعم الضحايا. |
Cela permettra de suivre et d'évaluer la situation en ce qui concerne la violence familiale et de mettre en place les réponses appropriées. | UN | وسيتيح ذلك رصد وتقييم حالات العنف المنزلي واتخاذ تدابير التصدي الملائمة. |
Le Ministère de la santé, qui est le mécanisme de coordination national pour ces questions, continuera de suivre et d'évaluer la mise en œuvre des orientations. | UN | وستواصل وزارة الصحة، باعتبارها جهة التنسيق الوطني، دورها في رصد وتقييم تنفيذ هذه السياسة العامة. |
:: La coordination et la collaboration avec le Bureau d'éducation arabe aux fins de mettre en œuvre et d'évaluer un certain nombre de programmes scolaires numériques communs. | UN | :: التنسيق والتعاون مع مكتب التربية العربي لتنفيذ وتقييم بعض البرامج التعليمية الإلكترونية المشتركة. |
Ce type de mécanismes s'occupait principalement de suivre et d'évaluer l'application des mesures et de formuler des recommandations pour apporter des améliorations au niveau opérationnel. | UN | وركزت وتركز هذه الآليات على رصد وتقييم التنفيذ، وتقديم توصيات من أجل ال تحسين على المستوى التشغيلي. |
i) D'animer, de coordonner et d'évaluer périodiquement l'évolution du marché de l'emploi; | UN | `١` تنشيط وتنسيق تطور سوق العمالة وتقييمها بصورة دورية؛ |
Le Rapporteur spécial a recommandé au Ghana de continuer à rassembler et à utiliser des données ventilées en matière d'élaboration de politiques afin d'identifier, de suivre et d'évaluer correctement les interventions. | UN | وأوصى غانا بمواصلة جمع البيانات المصنفة واستعمالها في صنع السياسات قصد تحديد التدخلات ورصدها وتقييمها حسب الأصول. |
Le but poursuivi était également de surveiller et d'évaluer la mise en œuvre de la Loi. | UN | وكان الهدف من ذلك أيضاً هو رصد تنفيذ هذا القانون وتقييمه. |
Le moment est venu de procéder à un bilan de ces lois et d'évaluer leur conformité au droit international des droits de l'homme. | UN | وقد حان الوقت لتقييم وتقدير هذه التشريعات بالنسبة إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Les délégations auraient ainsi le temps de prendre connaissance de tous les documents et d'évaluer soigneusement les incidences financières des propositions qu'ils contiennent. | UN | وهكذا سيتسع للوفود الوقت اللازم للاطلاع على جميع الوثائق وإجراء تقييم دقيق لما تنطوي عليه الاقتراحات من آثار مالية. |
Dans plusieurs documents, on a souligné le rôle que pouvaient jouer les stations et les réseaux de surveillance équipés de systèmes de positionnement universel qui leur permettaient de mesurer la déformation de la croûte terrestre et le mouvement des plaques, de suivre et d'annoncer les tremblements de terre et d'évaluer d'autres catastrophes naturelles. | UN | وركزت ورقات كثيرة الانتباه على دور محطات وشبكات الرصد المزودة بالشبكة العالمية لتحديد المواقع في قياس التشوه القشري وحركة الصفائح لرصد وتقديم إنذار متقدم بالزلزال ولتقييم الكوارث الطبيعية اﻷخرى. |
Le Comité, veillant au respect des formes régulières, a parfois adressé des ordonnances de procédure aux requérants pour leur demander des compléments de preuve afin de vérifier le degré de destruction des documents et d'évaluer ainsi les preuves dans leur ensemble. | UN | وطلب الفريق أحياناً، مراعاة للإجراءات الواجبة ومن خلال إصدار أوامر إجرائية إلى أصحاب المطالبات، مزيدا من الأدلة من أصحاب المطالبات بغية التأكد من درجة تدمير السجلات من أجل تقييم الأدلة ككل. |
Le Comité demande à l'État partie de mettre en œuvre des mécanismes de suivi efficaces et d'évaluer constamment la répercussion de toutes ses stratégies et des mesures adoptées. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف إنشاء آليات للرصد الفعال وتقيم أثر جميع الاستراتيجيات والتدابير المتخذة على نحو منتظم. |
L'Agence n'est donc pas en mesure de vérifier l'exactitude et d'évaluer l'exhaustivité du rapport soumis par la République populaire démocratique de Corée à propos des matières sujettes aux garanties. | UN | ولذلك، لا يمكن للوكالة أن تتحقق من صحة إبلاغ جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية عن المواد الخاضعة للضمانات وأن تقيم مدى اكتمال إبلاغها. |
L'AIEA est en train d'améliorer sa capacité d'analyser de tels échantillons et d'évaluer les résultats. | UN | وتعمل الوكالة على تعزيز قدرتها على تحليل هذه العينات وعلى تقييم نتائج هذا التحليل. |
3. Chaque État Partie envisage d'assurer le suivi de ses politiques et mesures concrètes de lutte contre la corruption et d'évaluer leur mise en œuvre et leur efficacité. | UN | 3- تنظر كل دولة طرف في رصد سياساتها وتدابيرها الفعلية لمكافحة الفساد وفي إجراء تقييمات لفعالية تلك السياسات والتدابير وكفاءتها. |
Elle permet de vérifier si d'autres groupes, qui ont peut-être des besoins plus grands, ne sont pas exclus et d'évaluer l'impact négatif que l'intervention peut avoir sur d'autres groupes encore. | UN | كما أنه يتحقق مما إذا كان قد تم استبعاد فئات أخرى، ربما كانت أكثر احتياجا، ويقيم ما قد يخلفه ذلك التدخل من أثر سلبي على الفئات الأخرى. |
Ce questionnaire avait pour objet de recueillir des avis sur la formation proposée et d'évaluer les besoins des membres. | UN | ويسعى الاستبيان إلى معرفة الآراء بشأن التدريب المقدّم وإلى تقييم احتياجات التدريب الأخرى للأعضاء. |
Il leur demande également de mettre en place des mécanismes de suivi et d'évaluer régulièrement les progrès accomplis quant aux objectifs fixés à cet égard. | UN | كما تطلب إلى جزر كوك أن تنشئ آليات رصد وأن تقيّم بانتظام التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المقررة في هذا الصدد. |
Le Ministère de la condition de la femme lance actuellement, en consultation avec le Ministère du travail et la Commission de la fonction publique, un projet sur l'équité salariale, qui devrait permettre d'identifier et d'évaluer les mesures envisageables pour réaliser l'équité salariale. | UN | وتضطلع وزارة شؤون المرأة، بالتشاور مع إدارة العمل ولجنة الخدمات الحكومية، بمشروع للعدالة في الأجر، سيحدد ويقيّم الخيارات الممكنة للسياسة التي قد تحقق العدالة في الأجر في إطار علاقات العمل الحالية. |