Ces groupes et d'autres groupes criminels sont responsables d'actes barbares qui causent la mort de milliers de civils. | UN | وهذه الجماعات وغيرها من الجماعات الإجرامية الأخرى هي المسؤولة عن الأعمال الوحشية التي أسفرت عن مقتل آلاف المدنيين. |
Ils facilitent également l'accès des paysans et d'autres groupes vulnérables au microcrédit. | UN | وتيسر هذه المشاريع أيضا توفير الائتمان المتناهي الصغر للزراع وغيرهم من الفئات الضعيفة. |
Six Parties ont fait des déclarations au nom de groupes de négociation et d'autres groupes. | UN | وأدلى ببيانات ستة أطراف باسم المجموعات التفاوضية وغيرها من المجموعات. |
La pleine participation des femmes et d'autres groupes marginalisés devrait s'inscrire dans cette stratégie. | UN | وينبغي أن تكون المشاركة الكاملة للمرأة وغيرها من الفئات التي تعيش على هامش المجتمع جزءا من هذه الاستراتيجية. |
9. Accomplissement de progrès vers l'élimination de la menace terroriste brandie par les Taliban, Al-Qaida et d'autres groupes extrémistes. | UN | 9 - إحراز تقدم نحو التصدي للتهديدات الإرهابية من جانب حركة الطالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة. |
Plusieurs délégations ont soulevé le problème du nombre croissant d'orphelins et d'autres groupes vulnérables qui résultait de la pandémie. | UN | وأعرب أكثر من وفد عن مشاعر القلق إزاء تزايد عدد اليتامى وغيرهم من الجماعات المستضعفة نتيجة لانتشار الوباء. |
Rôle et autorité de l'Assemblée générale et ses relations avec les principaux organes de l'ONU et d'autres groupes extérieurs | UN | دور الجمعية العامة وسلطتها وعلاقتها بسائر الأجهزة الرئيسية بالمنظمة والمجموعات الأخرى خارج المنظمة |
la communication pour un changement de comportement à l'intention des communautés, des associations de parents d'élèves et d'autres groupes organisés au niveau communautaire ; | UN | تنظيم حملة لتغيير السلوك تستهدف المجتمعات المحلية وجمعيات آباء الطلاب ومجموعات أخرى منظمة على مستوى المجتمع المحلي؛ |
Les villes peuvent engendrer et amplifier l'exclusion sociale des autochtones et d'autres groupes marginalisés. | UN | ويمكن أن ينشأ في المدن و يتعاظم شكل من أشكال الإقصاء الاجتماعي للشعوب الأصلية وغيرها من الجماعات المهمّشة. |
Je salue également les mesures prises aux fins de la démobilisation des enfants combattant dans les rangs des groupes rebelles et d'autres groupes armés. | UN | وأرحب أيضا بالجهود المبذولة لتسريح الأطفال الذين يقاتلون في صفوف الجماعات المتمردة وغيرها من الجماعات المسلحة. |
L'expert a été en particulier impressionné par les organisations de femmes qui s'occupaient des veuves et d'autres groupes ayant des besoins spécifiques. | UN | وأعجب الخبير بالخصوص بالمنظمات النسائية التي ترعى شؤون الأرامل وغيرها من الجماعات ذات الاحتياجات الخاصة. |
L'initiative permettrait aussi la rétention de mineurs non accompagnés, de victimes de la traite d'êtres humains et d'autres groupes vulnérables. | UN | وتجيز المبادرة أيضاً احتجاز الأطفال غير المصحوبين، وضحايا الاتجار بالبشر وغيرهم من الفئات الضعيفة. |
Gravement préoccupés par les actes criminels dirigés contre les migrants, les travailleurs migrants et leurs familles et d'autres groupes en situation de vulnérabilité, en particulier les actes motivés par la discrimination et d'autres formes d'intolérance, | UN | وإذ يساورنا قلق بالغ إزاء الأعمال الإجرامية التي ترتكب في حق المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم وغيرهم من الفئات قليلة المنعة، وبخاصة ما يرتكب من تلك الأعمال بدافع من التمييز وسائر أشكال التعصب، |
Une attention toute particulière devrait être accordée à la définition et à la protection des droits des pauvres, des femmes et d'autres groupes vulnérables. | UN | فينبغي إيلاء اهتمام خاص لتحديد وحماية حقوق الفقراء والنساء وغيرهم من الفئات الضعيفة. |
Un débat devra se tenir avec les autorités religieuses et d'autres groupes au sujet de la création de droits particuliers pour les lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres (LGBT). | UN | من الضرورة بمكان إجراء نقاش مع السلطات الدينية وغيرها من المجموعات فيما يتعلق بمنح حقوق خاصة للمثليين والمثليات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
Les fonctionnaires de l'immigration peuvent aussi consulter les communautés locales et d'autres groupes au sujet de la personnalité des candidats. | UN | ويستشير موظفو الهجرة أيضا المجتمعات المحلية وغيرها من المجموعات بشأن صفات مقدم الطلب. |
Ces services collaborent avec certains groupes de la population tels que les détenus, les délinquants mineurs, les femmes et d'autres groupes à haut risque. | UN | وتعمل تلك الوكالات مع فئات سكانية من قبيل نزلاء السجون والأحداث الجانحين والنساء وغيرها من الفئات المعرضة لمخاطر عالية. |
En bravant Al-Qaida, les Talibans et d'autres groupes terroristes, les électeurs afghans ont démontré leur détermination et leur volonté de se doter d'un système politique moderne, modéré et démocratique. | UN | وقد أبدى الناخبون الأفغان، بتحديهم تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وغيرهما من الجماعات الإرهابية، تصميمهم على إقامة نظام سياسي ديمقراطي معتدل وحديث في البلد، ورغبتهم في ذلك. |
Nous apprécions également que l'initiative tienne compte des droits des femmes, des enfants, des peuples autochtones et d'autres groupes défavorisés. | UN | ونقدر أيضا الاهتمام الــذي ستوليه المبادرة لحقوق المرأة، والطفــل، والسكــان اﻷصليين، وغيرهم من الجماعات الضعيفة. |
L'Office est en mesure de jouer un rôle de premier plan dans l'intensification des contacts entre le Groupe d'amis et d'autres groupes compétents en la matière. | UN | وتتوفر للمكتب إمكانية الاضطلاع بدور بارز في تعزيز الاتصالات بين مجموعة الأصدقاء والمجموعات الأخرى ذات الصلة. |
Des déclarations ont été faites par les représentants de six Parties au nom de groupes de négociation et d'autres groupes. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو ستة أطراف باسم مجموعات مفاوِضة ومجموعات أخرى. |
La Suisse demeurait préoccupée par la persistance de la discrimination à l'égard des minorités et d'autres groupes de population. | UN | 94- وأعربت سويسراً عن قلقها المستمر بشأن استمرار التمييز ضد الأقليات والفئات الأخرى. |
Musulmans et d'autres groupes 88 - 94 21 | UN | التمييز ضد الصربيين والمسلمين وسائر الفئات |
Ils sont présentés et débattus dans des ateliers nationaux auxquels participent des représentants des pouvoirs publics et d'autres groupes intéressés. | UN | ويتم عرض ومناقشة عمليات الاستعراض في حلقات تدارس وطنية تضم مسؤولين حكوميين وغيرهم من المجموعات المهتمة بالأمر. |
Nous nous sommes tenus en contact étroit avec les dirigeants du Conseil national syrien, de l'Armée syrienne libre, des comités de coordination locaux et d'autres groupes. | UN | ولقد ظللنا على اتصال وثيق مع قيادات المجلس الوطني السوري، والجيش السوري الحر، ولجان التنسيق المحلية، والجماعات الأخرى. |
Le rejet plus appuyé des recommandations de la Commission de la vérité a montré que les forces armées et d'autres groupes jouissaient encore d'un pouvoir considérable. | UN | وقد أظهرت المقاومة القوية لتوصيات لجنة تقصي الحقيقة أن القوات المسلحة وجماعات أخرى ظلت تحتفظ بقوة كبيرة. |
Au début de la révolution, le régime syrien a libéré les extrémistes emprisonnés, lesquels ont par la suite rejoint les rangs de l'EIIL et d'autres groupes terroristes actifs en Syrie. | UN | ومنذ بداية الثورة، أطلق النظام السوري متطرفين من سجونه. وقد انضم فيما بعد أولئك الذين أُطلق سراحهم إلى صفوف تنظيم داعش وغيره من الجماعات الإرهابية التي تحارب في سورية. |
On s'efforce de trouver une aide sous forme de contributions annuelles auprès d'entreprises privées et d'autres groupes et particuliers. | UN | وتُبذل جهود لطلب تقديم المساعدات في شكل مساهمات سنوية من الشركات الخاصة وسائر المجموعات واﻷفراد. |