Les événements qui se déroulent actuellement dans les Balkans montrent que le nationalisme agressif constitue une source dangereuse d'affrontements et d'instabilité. | UN | وقد بينت التطورات في منطقة البلقان أن الشعور الوطني العدائي يشكل مصدرا خطيرا للنزاع وعدم الاستقرار. |
Toutefois, de l'avis de la FORPRONU, les sources potentielles de violence et d'instabilité sont plutôt internes et ne relèvent donc pas de son mandat. | UN | على أن القوة ترى أن مصادر العنف وعدم الاستقرار هي على اﻷرجح مصادر داخلية ومن ثم فإنها تتجاوز نطاق ولايتها. |
Les pays en développement, y compris les membres de la CESAO, ont traversé une période d'incertitude et d'instabilité de l'économie mondiale. | UN | ونجت البلدان النامية، بما فيها البلدان الأعضاء في الإسكوا، بسلام من فترة البلبلة وعدم الاستقرار في الاقتصاد العالمي. |
Le monde continue à traverser une phase de mutation et d'instabilité et l'on ignore encore la nature des nouveaux équilibres sur lesquels reposera le prochain siècle. | UN | وما زال العالم يمر بمرحلة تغير وعدم استقرار وما زالت طبيعة عمليات التوازن التي سيستند إليها القرن المقبل غير معروفة. |
L'affaiblissement continuel de ces efforts ne mènera qu'à plus de détérioration et d'instabilité dans la région. | UN | وإن استمرار تعثر تلك الجهود والمساعي سيؤدي إلى تدهور الوضع وانعدام الاستقرار في المنطقة. |
L'exclusion sociale est une source de violence et d'instabilité, qui fragilise la démocratie et entraîne des divisions nationales et internationales. | UN | والإقصاء الاجتماعي ينتج عنه العنف وزعزعة الاستقرار والتفكك على الصعيدين القطري والدولي ويجعل الديمقراطية هشة. |
Il a débouché sur une feuille de route que le pays a prise à son compte et qui devrait conduire à la cessation de plusieurs décennies de conflit armé et d'instabilité politique. | UN | وقد أسفر عن خريطة طريق مملوكة وطنياً لإنهاء عقود من النزاع المسلح وعدم الاستقرار السياسي. |
J'aborde cette question pour souligner la fragilité du système judiciaire après de nombreuses années de conflit et d'instabilité. | UN | وأنا أثير هذه النقطة للتشديد على هشاشة النظام القضائي بعد سنوات طويلة من الصراع وعدم الاستقرار. |
Il conviendrait de soutenir le renforcement des capacités de ces pays pour les aider à tirer parti des possibilités qu'offre la mondialisation et à gérer les facteurs de risque et d'instabilité. | UN | وينبغي دعم بناء قدرات البلدان النامية على الإفادة من الفرص المرتبطة بالعولمة، مع ضبط المخاطر وعدم الاستقرار. |
Ils y parviennent principalement en entretenant délibérément une situation de violence et d'instabilité, notamment en incitant les ethnies à se haïr et en excluant des groupes particuliers des débats locaux. | UN | ويتم هذا الأمر في جزء كبير منه بإيجاد حالة دائمة من العنف وعدم الاستقرار تنطوي على إثارة النعرات الإثنية واستبعاد مجموعات معينة من حلقات النقاش المحلية. |
Le terrorisme est devenu une des causes principales de violence et d'instabilité dans notre monde. | UN | لقد أصبح الإرهاب سببا رئيسيا للعنف وعدم الاستقرار في عالمنا. |
Cette situation a provoqué beaucoup d'inquiétude, d'appréhension et d'instabilité dans la corne de l'Afrique. | UN | وقد سبب ذلك الكثير من الفزع والتخوف وعدم الاستقرار في منطقة القرن اﻷفريقي. |
Il est devenu l'une des sources principales de conflits internes et d'instabilité régionale. | UN | وقد أصبحت أحد المصادر الرئيسية للصراعات الداخلية وعدم الاستقرار الإقليمي. |
Tout autre dispositif fondé sur la loi de la jungle serait une cause de conflit, d'insécurité et d'instabilité. | UN | وأي ترتيبات أخرى تقوم على أساس قانون الغاب ستكون سببا جذريا للصراع وعدم الأمن وعدم الاستقرار. |
En Afrique, les guerres constituent un facteur prédominant d'insécurité, d'appauvrissement et d'instabilité politique. | UN | وفي أفريقيا، تشكل الحروب المصدر الرئيسي لانعدام الأمن والفقر وعدم الاستقرار السياسي. |
La paix et le développement demeurent les deux grands thèmes de notre temps. Cependant, les facteurs d'incertitude et d'instabilité se sont accrus. | UN | ولا يزال السلام والتنمية موضوعي العصر، غير أن ثمة عناصر مشوبة بعدم اليقين وعدم الاستقرار بدأت في النشوء. |
Après plusieurs années de crise et d'instabilité, nous nous félicitons du retour de la République centrafricaine à l'ordre constitutionnel. | UN | ونرحِّب أيضا بعودة جمهورية أفريقيا الوسطى إلى نظام دستوري بعد عدة سنوات من التأزُّم وعدم الاستقرار. |
Il y a notamment l'insuffisance des capacités institutionnelles, les contraintes budgétaires et l'existence de situations de conflit et d'instabilité. | UN | ومن هذه التحديات أوجه الضعف في القدرة المؤسسية وقيود الميزانية ووجود الصراع وعدم الاستقرار. |
Il est évident qu'aucun État ne peut, à lui seul, faire face à ces problèmes qui entretiennent un foyer permanent de tension et d'instabilité dans la région. | UN | ومــن الواضح أنه لا توجد دولة يمكنها وحدها أن تتغلب على هذه المشاكل، التي تخلق بؤرة توتر وعدم استقرار دائمة في المنطقة. |
Ces groupements, qui se manifestent de plus en plus et en divers endroits, sont devenus l'un des plus principaux facteurs de violence et d'instabilité dans le pays. | UN | وقد كان من تزايد اﻷنشطة التي تقوم بها هذه المجموعات أو العصابات المسلحة في عدة مناطق من البلد أن تحولت إلى أحد أهم أسباب العنف وانعدام الاستقرار السائدة في البلد. |
Le séparatisme violent qui est devenu le bouillon de culture de plusieurs groupes extrémistes est aujourd'hui l'une des principales causes de conflit interne et d'instabilité dans certaines régions. | UN | فالانفصالية العدوانية التي أصبحت أداة نمو لشتى القوى المتطرفة أصبحت أحد المصادر اﻷساسية للصراعات المحلية وزعزعة الاستقرار اﻹقليمي. |
Cela constitue un pas positif sur la voie de la détente et de la levée des sanctions à l'encontre du peuple iraquien, pour épargner à l'ensemble de la région du Moyen-Orient un surcroît de tensions et d'instabilité. Nous nous félicitons également de la décision de Cuba de ratifier le Traité de Tlatelolco et d'accéder au TNP, ce qui constitue une contribution réelle à l'universalité de ce traité. | UN | هذه خطوة إيجابية في اتجاه الوفاق ورفع الجزاءات المفروضة على الشعب العراقي، وهي ستجنب منطقة الشرق الأوسط الهجمات المتزايدة أو عدم الاستقرار كذلك نرحب بقرار كوبا التصديق على معاهدة تلاتيلولكو والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، مما يسهم إسهاما حقيقيا في عالمية تلك المعاهدة. |
Les stocks en diminution symbolisent des mesures concrètes sur la voie de la réduction de l'emploi potentiel des mines en temps de guerre et d'instabilité. | UN | وتقليص المخزونات يشكل خطوة ملموسة باتجاه الحد من إمكانية استخدام الألغام في أوقات الصراع والقلاقل. |
163. Les années de conflit et d'instabilité ont créé en Cisjordanie et dans la bande de Gaza un environnement défavorable à l'investissement. | UN | ١٦٣ - وسنوات الصراع والاضطراب قد خلقت بيئة استثمارية مثبطة في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
La présence de forces militaires étrangères sur le territoire de la République de Moldova est la principale source d'insécurité et d'instabilité pour mon pays. | UN | إن وجود قوات عسكرية أجنبية على أراضي جمهورية مولدوفا مصدر رئيسي للخوف والزعزعة في بلادي. |