Représentants d’organes de l’Organisation des Nations Unies et d’organismes apparentés | UN | ممثلو الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة والوكالات المتصلة بها |
Il existe un certain nombre d’institutions et d’organismes qui fournissent avec succès un tel appui. | UN | وهناك عدد من المؤسسات والوكالات الناجحة التي تقدم هذا النوع من الدعم. |
∙ D’obtenir l’appui de particuliers, de groupes professionnels et d’organismes bénévoles. | UN | ● تعتمد على دعم اﻷفراد والجماعات المهنية والهيئات الطوعية. |
TABLE DES MATIERES (suite) 2. Suggestions d'organisations et d'organismes internationaux ainsi que d'organisations | UN | ٢ - الاقتراحات المقدمة من المنظمات والهيئات الدولية والجمعيــات الوطنيـة من أجل تشجيع وسائل وطرق |
Des représentants du Gouvernement et d'organismes des Nations Unies, et plus de 130 journalistes, professionnels des médias et étudiants ont participé à cette manifestation. | UN | وحضر الاحتفال ممثلون للحكومة ووكالات الأمم المتحدة وأكثر من 130 صحفياً ومن العاملين في وسائط الإعلام والطلاب الجامعيين. |
Parmi les participants figuraient des hauts fonctionnaires et des représentants d'organisations de la société civile et d'organismes des Nations Unies. | UN | وكان من بين المشاركين موظفون حكوميون معنيون وممثلون عن منظمات المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة. |
Présence de programmes internationaux pertinents, d'organisations de recherche et d'organismes privés spécialisés dans la lutte contre la désertification. | UN | توجد برامج دولية ذات صلة ومنظمات بحوث وكيانات تابعة للقطاع الخاص متخصصة في مكافحة التصحﱡر. |
Par ailleurs, il reçoit des fonds d'individus, d'autorités locales, d'organisations nationales et d'organismes internationaux. | UN | علاوة على ذلك، يتلقى بيت المال الهبات من الأفراد والسلطات المحلية والمنظمات الوطنية والوكالات الدولية. |
Il travaille aussi avec un certain nombre de contacts bilatéraux et d'organismes donateurs en diverses instances et à différents niveaux. | UN | وتعمل الآلية العالمية أيضاً مع عدد من الجهات الثنائية والوكالات المانحة في سياقات شتى وعلى مستويات مختلفة. |
Il travaille aussi avec un certain nombre de contacts bilatéraux et d'organismes donateurs en diverses instances et à différents niveaux. | UN | وتعمل الآلية العالمية أيضاً مع عدد من الجهات الثنائية والوكالات المانحة في سياقات شتى وعلى مستويات مختلفة. |
Nombre de pays bénéficiaires et d'organismes nationaux utilisant les produits statistiques, la formation et les services consultatifs de l'ONUDI. | UN | :: عدد البلدان والوكالات الوطنية المستفيدة التي تستخدم ما تقدّمه اليونيدو من منتجات وتدريب وخدمات استشارية إحصائية. |
Nombre de pays bénéficiaires et d'organismes nationaux utilisant les produits statistiques, la formation et les services consultatifs de l'ONUDI. | UN | :: عدد البلدان والوكالات الوطنية المستفيدة التي تستخدم ما تقدّمه اليونيدو من منتجات وتدريب وخدمات استشارية إحصائية. |
2. Suggestions d'organisations et d'organismes internationaux | UN | ٢ - الاقتراحات المقدمة من المنظمات والهيئات الدولية |
L'organisation d'un colloque bénéficiera de la contribution d'UNIDROIT et d'organismes universitaires. | UN | وأضاف أن تنظيم الندوة سيستفيد من المساعدة المقدمة من اليونيدروا والهيئات الجامعية. |
Augmentation du nombre d'États membres et d'organismes intergouvernementaux qui intègrent les questions de développement humain dans les politiques et stratégies nationales. | UN | زيادة عدد الدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية التي تعمّم شواغل التنمية البشرية في السياسات والاستراتيجيات الوطنية |
La loi prévoit la mise en place d'institutions et d'organismes chargés d'en promouvoir l'application. | UN | وينص القانون أيضا على إنشاء بعض المؤسسات والهيئات لتعزيز تنفيذه. |
À la suite d'une intervention de la MINUAD et d'organismes des Nations Unies, les jeunes ont libéré les travailleurs humanitaires au bout de 24 heures. | UN | وإثر تدخل العملية المختلطة ووكالات الأمم المتحدة، أفرج الشباب عن العاملين في مجال تقديم المعونة بعد 24 ساعة. |
iii) Participation aux activités de programmes et d'organismes du système des Nations Unies | UN | `3` المشاركة في أنشطة برامج ووكالات منظومة الأمم المتحدة |
Accroissement du nombre d'Agents et d'organismes et d'exécution | UN | زيادة عدد وكالات التنفيذ غير المباشر ووكالات التنفيذ المباشر |
Tous les établissements et services médicaux reçoivent un appui d'ONG locales et internationales, de groupes confessionnels, du CICR et d'organismes des Nations Unies sous la supervision du secrétariat à la santé du SPLM. | UN | وتعمل جميع المرافق الطبية تحت إشراف وزارة الصحة في الحركة الشعبية لتحرير السودان وتتلقى الدعم من منظمات غير حكومية محلية ودولية والمجموعات الكنسية واللجنة الدولية للصليب الأحمر ووكالات الأمم المتحدة. |
Son mandat l'autorise également à vérifier les comptes de quelque 1 600 entreprises publiques à vocation commerciale et d'organismes et autorités autonomes non commerciaux. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشمل الولاية أيضا مراجعة حسابات حوالي 600 1 مؤسسة تجارية مملوكة للحكومة وكيانات وسلطات مستقلة خاصة. |
∙ Il faudrait proclamer un moratoire sur les activités de prospection biologique et sur l'introduction de variétés et d'organismes végétaux génétiquement modifiés. | UN | ● ينبغي وقف أنشطة استكشاف الموارد البيولوجية وكذلك عرض أنواع النباتات والكائنات التي غيرت خصائصها الوراثية. |
Une partie importante de ce montant est imputée sur le Fonds d'affectation spéciale pour les activités d'information à l'appui du redressement économique et du développement de l'Afrique, qui reçoit des contributions extrabudgétaires d'Etats Membres et d'organismes des Nations Unies. | UN | وهناك جانب كبير من هذا الرقم يتحمله الصندوق الاستئماني للدعم الاعلامي للانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا الذي يتلقى مساهمات خارجة عن الميزانية من الدول اﻷعضاء ومن وكالات اﻷمم المتحدة. |
b) De membres d'une délégation officielle d'États étrangers et d'organismes nationaux; | UN | (ب) لسفر أعضاء وفد رسمي لدولة أجنبية وهيئات تابعة لدولة أجنبية، |
Mais les efforts se poursuivaient pour mobiliser des ressources extrabudgétaires auprès de donateurs bilatéraux et d'organismes régionaux arabes de financement. | UN | ولا تزال الجهود متواصلة لتعبئة التمويل من خارج الميزانية من المانحين الثنائيين ومن منظمات التمويل الإقليمية العربية. |
En Asie, la plupart des pays font état de réglementations nationales et d'organismes chargés de l'élaboration de la politique dans le domaine de l'assainissement. | UN | وأفادت معظم البلدان الآسيوية عن اعتماد تنظيمات وطنية وإنشاء هيئات مسؤولة عن رسم السياسات المتعلقة بمرافق الصرف الصحي. |
54. Un certain nombre d'ONG et d'organismes caritatifs financent des opérations de chirurgie reconstructive sur des survivants du noma en Afrique et investissent de plus en plus dans les services de soins après traitement dans le pays d'origine des patients. | UN | 54- ويمول عدد من المنظمات غير الحكومية والجمعيات الخيرية الجراحة الرأْبية للناجين من آكلة الفم في أفريقيا، وهي تستثمر بشكل متزايد في الرعاية اللاحقة للمرضى في بلدانهم الأصلية. |
Plusieurs représentants d'institutions des Nations Unies et d'organismes internationaux et régionaux ont également assisté à l'atelier. | UN | 44- وحضر حلقة العمل أيضا عدد من الممثلين عن هيئات الأمم المتحدة وهيئات دولية وإقليمية أخرى. |