| l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international 42,0 Total partiel 237,0 | UN | الصنـدوق الاستئمانـي لبرنامج اﻷمـم المتحـدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي، ونشره وزيادة تفهمه |
| Fonds d'affectation spéciale pour le Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international | UN | الصندوق الاستئمانــي لبرنامــج اﻷمـم المتحــدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه |
| Avant de prendre sa décision, le tribunal obtient l'avis de l'autorité de tutelle et d'une institution médicale. | UN | وقبل اعتماد هذا القرار، تحصل المحكمة على رأي سلطة الوصاية وإحدى المؤسسات الطبية. |
| Le système judiciaire local est constitué d'une haute cour et d'une cour suprême où siègent les juges nommés par le Gouverneur et confirmés dans leurs fonctions par l'organe législatif. | UN | ويتألف الجهاز القضائي المحلي من محكمة كبرى ومحكمة عليا على رأسهما قضاة يعينهم الحاكم وتقر تعيينهم الهيئة التشريعية. |
| La possibilité d'une exposition et d'une vulnérabilité accrues des enfants est prise en considération lors de la définition à l'échelle nationale de niveaux acceptables ou critères concernant les produits chimiques. | UN | النظر في التعرضات القوية ومدى تعرض الأطفال عند وضع المستويات أو المعايير المقبولة وطنياً بالنسبة للمواد الكيميائية |
| Il se félicite de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) et insiste sur la nécessité de sa mise en œuvre rapide et d'une solution durable au problème de l'endettement des pays les plus pauvres. | UN | ويرحب المجلس بِ " مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون " ويشدد على ضرورة الإسراع في تنفيذها وعلى الحاجة إلى إيجاد حل دائم لمشكلة مديونية أشد البلدان فقراً. |
| D'ASSISTANCE DES NATIONS UNIES AUX FINS DE L'ENSEIGNEMENT, DE L'ETUDE, DE LA DIFFUSION et d'une COMPREHENSION PLUS LARGE DU DROIT INTERNATIONAL | UN | اللجنـة الاستشاريـة لبرنامــج اﻷمــم المتحــدة للمساعـدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه |
| Comité consultatif pour le Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international | UN | اللجنة الاستشارية المعنية ببرنامج الأمم المتحدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه |
| Point 78 de l'ordre du jour : Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international | UN | البند 78 من جدول الأعمال: برنامج الأمم المتحدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه |
| Comité consultatif pour le Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international | UN | اللجنة الاستشارية المعنية ببرنامج الأمم المتحدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه |
| Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international | UN | برنامج الأمم المتحدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه |
| Les attaques ont eu pour résultat la destruction et la profanation du tombeau de Hazrat Cheich Nouruddine Nourani, de la mosquée Khangah attenante et d'une medersah. | UN | وأدت الهجمات إلى تدنيس وتدمير مزار الشيخ نور الدين نوراني، والمسجد الكبير المجاور له وإحدى المدارس. |
| D'accord, je vais avoir besoin de toi et d'une de tes sœurs pour couvrir ce coté de la maison. | Open Subtitles | حسناً سأحتاجكـِ أنتِ وإحدى أخواتكـ لتغطيةِ هذا الجزءُ من المنزل |
| Le système judiciaire local est constitué d'une haute cour et d'une cour suprême où siègent les juges nommés par le Gouverneur et confirmés dans leurs fonctions par l'organe législatif. | UN | 9 - يتألف النظام القضائي المحلي من محكمة كبرى ومحكمة عليا على رأسهما قضاة يعينهم الحاكم وتقر تعيينهم الهيئة التشريعية. |
| La possibilité d'une exposition et d'une vulnérabilité accrues des enfants est prise en considération lors de la définition à l'échelle nationale de niveaux acceptables ou critères concernant les produits chimiques. | UN | النظر في التعرضات القوية ومدى تعرض الأطفال عند وضع المستويات أو المعايير المقبولة وطنياً بالنسبة للمواد الكيميائية |
| Il se félicite de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) et insiste sur la nécessité de sa mise en œuvre rapide et d'une solution durable au problème de l'endettement des pays les plus pauvres. | UN | ويرحب المجلس بـِ " مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون " ويشدد على ضرورة الإسراع في تنفيذها وعلى الحاجة إلى إيجاد حل دائم لمشكلة مديونية أشد البلدان فقراً. |
| Par exemple, elle a offert son appui dans le cadre de consultations d'experts et d'une étude sur les conséquences des programmes d'ajustements structurels sur certains pays d'Afrique de l'Ouest dont l'économie repose sur la culture du riz, dans le but d'aider les pays à prévoir l'évolution de ce secteur. | UN | ومن أمثلة ذلك مشاورة خبراء وإجراء دراسة بشأن آثار برامج التكيف الهيكلي على اقتصادات اﻷرز في بلدان مختارة من بلدان غرب أفريقيا، وذلك بهدف مساعدة البلدان في تقييم التوقعات المقبلة ﻹنتاج اﻷرز فيها. |
| L'appui aux missions fera l'objet d'un contrôle et d'une supervision constants et de grandes orientations seront définies en la matière. | UN | وسوف يرصد هذا البرنامج الفرعي إيصال الدعم إلى البعثات رصدا دائما ويوفر له المشورة والإشراف في مجال السياسة العامة. |
| On ignore par conséquent comment les dispositions de fond contenues dans ces textes législatifs pourraient s'appliquer aussi aux pratiques touchant les DPI, en raison notamment de l'absence de directives en la matière et d'une certaine inexpérience dans le domaine de l'articulation de la politique de la concurrence et des DPI, surtout dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | ومن ثم، فإنه من غير الواضح كيف يمكن تطبيق الأحكام الأساسية العامة الواردة في هذه القوانين على الممارسات المتصلة بحقوق الملكية الفكرية، لا سيما بالنظر إلى الافتقار إلى مبادئ توجيهية تتعلق بالإنفاذ أو خبرة تتصل بالعلاقة بين سياسة المنافسة وحقوق الملكية الفكرية، خاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
| ix) Ils sont libres de circuler sur tout le territoire national et de passer d'un secteur à l'autre de l'économie et d'une entreprise ou d'un lieu de travail à un autre; | UN | يمكنهم التنقل بحرية على كامل الإقليمي الوطني والانتقال من قطاع اقتصادي إلى آخر ومن شركة إلى أخرى ومن مكان عمل إلى آخر؛ |
| Pour mettre en place un ordre mondial juste et participatif, nous devons nous attacher ensemble à améliorer l'efficacité de l'Organisation. Nous ne désespérons certainement pas. Nous gardons l'espoir que l'instauration d'une paix et d'une stabilité mondiales sont à notre portée. | UN | ولإرساء نظام منصف وتشاركي وعالمي، علينا أن نعمل معا لتحسين كفاءة المنظمة، وبالتأكيد، لا ينبغي لنا أن نستسلم لليأس والقنوط، بل أن نبقي على أمل مفاده أن تحقيق السلم والاستقرار العالميين بأيدينا. |
| Il s'agit notamment de machines à écrire, d'une photocopieuse, de meubles, de réfrigérateurs et d'une chaîne stéréo. | UN | وتشمل الممتلكات المفقودة آلات للطباعة وآلة تصوير وقطع أثاث وثلاجات وجهاز ستيريو. |
| Normalement, ces véhicules devraient être accompagnés d'une déclaration en douane, d'un exemplaire de la facture du vendeur et d'une attestation de vérification de BIVAC International, mais toutes ces pièces faisaient défaut. | UN | ومن الواجب، في العادة، أن يكون لتلك السيارات إقرار جمركي ونسخة من الفاتورة الصادرة من البائع وبيان تحقق صادر من شركة بيفاك الدولية، ولكن تلك المستندات لم تكن موجودة. |
| Le financement du mobilier, du matériel de laboratoire et d'atelier de base, d'une jeep et d'une petite embarcation a été prévu. | UN | وقد أدرجت الأموال اللازمة لشراء الأثاث، والمعدات الأساسية للمختبر والمتجر، وسيارة من طراز جيب وقارب صغير. |
| Des membres du Conseil, ainsi que les représentants de 14 États Membres et d'une organisation ont pris la parole. | UN | وأدلى بيان كل من أعضاء المجلس وممثلي 14 دولة عضوا ومنظمة واحدة. |