| C'est parce que le développement est de plus en plus régional et décentralisé dans les pays en développement que l'importance des envois de fonds est apparue plus clairement. | UN | وقد أحدث التركيز المتزايد على التنمية الإقليمية واللامركزية في البلدان النامية تقديرا متناميا لأهمية التحويلات. |
| Lorsque l'on prend des décisions sur des questions pratiques, il importe de ne pas perdre de vue le principal objectif de la réforme, à savoir la mise en place d'un système d'administration de la justice indépendant, transparent, professionnalisé, disposant des ressources suffisantes et décentralisé. | UN | وعند اتخاذ قرارات بشأن المسائل العملية، ينبغي ألا يغيب عن البال الهدف الرئيسي للإصلاح، وهو وضع نظام لإقامة العدل يتسم بالاستقلالية والشفافية والمهنية وكفاية الموارد واللامركزية. |
| Lors de la conférence, l'Ombudsman a présenté un exposé sur le nouveau mandat du Bureau de l'Ombudsman de l'ONU, unique, intégré et décentralisé. | UN | وفي هذا المؤتمر، قدم أمين المظالم عرضا عن مكتب أمين المظالم بالأمم المتحدة في شكله الجديد المتكامل واللامركزي والموحد. |
| ● Les services de protection sociale sont prestés sans discrimination aucune, en tenant compte de la situation personnelle et familiale et des besoins économiques et sociaux de chacun, dans le cadre du régime uniforme et décentralisé du système national de protection sociale; | UN | :: تُقدَّم خدمات الرعاية الاجتماعية دون أي تمييز بل تتوقف على الاحتياجات الشخصية أو الأسرية أو الاقتصادية أو الاجتماعية الخاصة للأفراد ضمن إطار نظام موحَّد وطني ولا مركزي للرعاية الاجتماعية. |
| Le premier volet a été la création d'un dispositif unique, intégré et décentralisé pour le Secrétariat de l'Organisation et les fonds et programmes des Nations Unies. | UN | والعنصر الأول ضمن تلك التدابير هو إنشاء هيكل واحد ومتكامل ولامركزي من الناحية الجغرافية لخدمة الأمانة العامة والصناديق والبرامج. |
| L'école des cadres poursuivra ses efforts afin d'offrir un programme de services de perfectionnement très diversifié et décentralisé pendant le prochain exercice biennal. | UN | بيد أن الكلية ستواصل جهودها لكي توفر في فترة السنتين المقبلة برنامجا لخدمات التدريب متنوعا بالكامل و لا مركزي. |
| 25. De manière générale, les mesures prises pendant cette période visaient à opérer le passage d'un système économique centralisé à une économie de marché, et à instaurer un système de gouvernement démocratique et décentralisé. | UN | 25- كانت مجمل الإجراءات المتخذة في هذه الفترة تسير باتجاه تغيير النظام الاقتصادي إلى الاقتصاد الحر بدلاً من الاقتصاد المركزي والتوجه نحو اعتماد الديمقراطية واللامركزية في إدارة نظام الحكم. |
| De mon point de vue, la solution est étroitement liée aux réformes générales de la politique environnementale, en particulier à la mise en place d'un système efficace et décentralisé de financement des politiques environnementales et à la recherche de moyens pour moderniser l'infrastructure environnementale et les systèmes de suivi. | UN | وفي رأيي، يتصل الحل اتصالا وثيقا بسياسات الإصلاحات البيئية الأوسع، وبالتحديد إنشاء نظام للتمويل البيئي يتسم بالكفاءة واللامركزية وإيجاد السبل لتحديث البنى الأساسية البيئية ونظم الرصد. |
| Ce nouveau système indépendant, professionnalisé et décentralisé de justice interne est au centre des efforts visant à garantir l'équité et à améliorer le respect du principe de responsabilité. | UN | ويشكل هذا النظام الجديد للعدل الداخلي الذي يتسم بالاستقلالية والمهنية واللامركزية عنصرا محوريا في الجهود الرامية إلى كفالة النزاهة وتحسين المساءلة. |
| Étant donné le caractère mondial et décentralisé de l'Internet, la réglementation et même les poursuites publiques ont des effets et une application limités, notamment si l'émission raciste provient de l'extérieur du territoire soumis à la juridiction de l'État où elle est interdite par la loi. | UN | وبسبب الطبيعة العالمية واللامركزية للإنترنت، فإن اللوائح الحكومية، بل المحاكمات، محدودة من حيث الأثر والتطبيق، لا سيما إذا نقل المحتوى العنصري من خارج الولاية القضائية التي يعتبر فيها غير قانوني. |
| Après avoir examiné un rapport établi par le Groupe de la refonte, à la reprise de sa soixante et unième session, l'Assemblée générale a décidé d'instituer un nouveau système d'administration de la justice indépendant, transparent, professionnalisé, doté de ressources suffisantes et décentralisé. | UN | وبعد استعراض تقرير قدمه فريق إعادة التصميم، قررت الجمعية العامة، في دورتها الحادية والستين المستأنفة، إنشاء نظام جديد لإقامة العدل يتسم بالاستقلالية والشفافية والمهنية وكفاية الموارد واللامركزية. |
| En outre, le Secrétariat devrait prendre d'urgence des dispositions dans les domaines suivants : mise en place d'un mécanisme transparent et décentralisé de recrutement de personnel civil pour les missions, moyens de retenir au service des Nations Unies les spécialistes civils que requièrent les opérations de paix complexes et mise au point d'arrangements concernant le personnel en attente de sorte qu'il puisse être déployé rapidement. | UN | وينبغي للأمانة العامة أيضا أن تتصدى على نحو عاجل للاحتياجات التالية: إقامة آلية متسمة بالشفافية واللامركزية لتوظيف أفراد الخدمة الميدانية المدنيين؛ وتحسين القدرة على الاحتفاظ بالأخصائيين المدنيين المطلوبين لجميع عمليات إقرار السلام المعقدة؛ وإيجاد ترتيبات احتياطية لنشرهم على وجه السرعة. |
| Ainsi, ont été consultés dans le cadre de ce travail, l'administration publique au niveau central et décentralisé, la société civile à travers les organisations non gouvernementales (ONG) nationales et internationales, les organisations internationales et la population. | UN | وفي إطار هذا العمل، شملت الاستشارة الإدارة العمومية على المستويين المركزي واللامركزي والمجتمع المدني من خلال المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمنظمات الدولية والسكان. |
| Dans ses conclusions, le rapport d'examen fait le bilan des points forts et des lacunes de l'évaluation aux niveaux central et décentralisé. | UN | 4 - وتعالج النتائج الواردة في تقرير الاستعراض نقاط القوة والضعف في أداء التقييم على المستويين المركزي واللامركزي. |
| Le FNUAP et l'UNICEF devraient chercher à renforcer la détermination et les capacités des pouvoirs publics aux niveaux central et décentralisé et promouvoir la détermination au niveau local, y compris par l'intermédiaire d'agents de changement non gouvernementaux. | UN | وينبغي أن يسعى الصندوق واليونيسيف إلى تعزيز التزام السلطات الحكومية وقدراتها على الصعيدين المركزي واللامركزي وتشجيع الالتزام على الصعيد المحلي، بما في ذلك عن طريق عناصر التغيير غير الحكومية. |
| :: Renforcement des capacités de la Commission nationale de lutte contre le sida en vue de l'application du plan national multisectoriel et décentralisé de lutte contre le sida | UN | :: تعزيز قدرة اللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز على تنفيذ برنامج متعدد القطاعات ولا مركزي لمواجهة فيروس نقص المناعة البشرية على الصعيد الوطني |
| 12. Décide d'instituer un Bureau de l'Ombudsman unique, intégré et décentralisé pour le Secrétariat de l'Organisation et les fonds et programmes des Nations Unies ; | UN | 12 - تقرر إنشاء مكتب أمين مظالم وحيد ومتكامل ولا مركزي للأمانة العامة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها؛ |
| Le secteur financier est bien développé et décentralisé. | UN | :: القطاع المالي متطور جداً ولامركزي. |
| Premier projet de système de protection obligatoire et décentralisé des retraites | UN | النظر لأول مرة في نظام لا مركزي وإلزامي لحماية المتقاعدين |
| Le 22 janvier 2013, l'État plurinational de Bolivie a célébré sa troisième année en tant qu'État social et uni regroupant les droits d'un pays plurinational nation qui est libre, indépendant, souverain, démocratique, interculturel et décentralisé. | UN | 3 - وفي 22 كانون الثاني/يناير 2013، احتفلت دولة بوليفيا المتعددة القوميات بعامها الثالث كدولة متحدة اشتراكية، تُحترم فيها حقوق أمة متعددة القوميات، وتتسم بأنها حرة ومستقلة وذات سيادة وديمقراطية ومتعددة الثقافات ولامركزية. |
| Conformément à la Constitution, le Gouvernement de la République du Pérou est un gouvernement unitaire, représentatif et décentralisé. | UN | وفقاً للدستور توجد في جمهورية بيرو حكومة موحدة وتمثيلية ولا مركزية. |
| Il estime lui aussi nécessaire de mettre en place un système tout à fait nouveau, qui soit professionnel, indépendant et décentralisé. | UN | ويقر بأن من الضروري إيجاد نظام جديد تماما، أي نظام يضطلع بالعمل فيه محترفون ويتسم بالاستقلال وتطبق فيه اللامركزية. |
| Le rapport donne également un aperçu des mesures transitoires élaborées en vue de créer un Bureau de l'Ombudsman unique, intégré et décentralisé, conformément aux prescriptions de la résolution 62/228 de l'Assemblée générale. | UN | ويقدم أيضا لمحة عامة عن التدابير الانتقالية المتخذة لإنشاء مكتب لامركزي وحيد ومتكامل، وفقا لما دعت إليه الجمعية العامة في قرارها 62/228. |
| C'est à cette époque qu'a été adopté le système fédéral et décentralisé, inspiré du modèle de la Constitution des ÉtatsUnis. | UN | وفي ذلك الوقت بدأ الأخذ بالنظام الفيدرالي غير المركزي المستوحى من دستور الولايات المتحدة. |
| Les services d'appui devraient avoir un caractère interdisciplinaire et décentralisé. | UN | وينص على أن تكون خدمات الدعم متعددة الاختصاصات وغير مركزية. |