"et dans le rapport" - Translation from French to Arabic

    • وفي التقرير
        
    • وفي تقرير
        
    • والتقرير
        
    • وكذلك في التقرير
        
    • ووردت في التقرير
        
    • وفي تقريرها
        
    Ma délégation voudrait que cette position soit reflétée dans le compte rendu de cette séance et dans le rapport final. UN ويود وفدي أن يتجلى هذا الموقف في سجلات هذه الجلسة وفي التقرير النهائي.
    Le Groupe arabe demande qu'il soit pris acte de la présente déclaration dans les documents officiels de la réunion et dans le rapport final. UN وفي الختام، تطلب المجموعة العربية إدراج هذا البيان في المحاضر الرسمية للجلسة وفي التقرير النهائي للمؤتمر.
    Il demande donc que sa réserve figure dans la décision et dans le rapport final de la Conférence générale. UN والتمست إدراجَ تحفظها في المقرر وفي التقرير الختامي للمؤتمر العام.
    Le présent rapport portera surtout sur la demande de traitement; dans le rapport pour 2006, l'accent sera mis sur la prévalence parmi les jeunes et dans le rapport pour 2007, sur l'ensemble de la population. UN ويركّز التقرير الحالي على البيانات الخاصة بطلب العلاج؛ وسينصبّ التركيز في تقرير عام 2006 على مدى انتشار تعاطي المخدّرات بين الشباب، وفي تقرير عام 2007 على مدى انتشاره بين السكان عامة.
    Examen des suggestions figurant dans le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement et dans le rapport du Secrétaire général UN النظر في الاقتراحات الواردة في تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير وفي تقرير الأمين العام
    Les informations concernant les activités menées en 2003 figurent dans le document de séance GC.10/CRP.5 et dans le rapport annuel 2003. UN وقد تضمّنت ورقة غرفة الاجتماعات GC.10/CRP.5 والتقرير السنوي لعام 2003 معلومات عن الأنشطة المنفذة في عام 2003.
    Publication des revenus de titre rectifiés par le Service de l'information de la Bourse et dans le rapport annuel avant sa distribution UN أعيد نشر القيمة الصحيحة للأرباح المحققة عن كل سهم في إذاعة أخبار بورصة الأوراق المالية وفي التقرير السنوي قبل توزيعها
    Comme il est noté dans le rapport du Groupe de travail et dans le rapport annuel du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation, ce thème est ouvert à de nouveaux débats. UN وكما ورد في تقرير الفريق العامل وفي التقرير السنوي لﻷمين العام عن أعمال المنظمة، فإن هذا الموضوع مازال مفتوحا لمزيد من المناقشات.
    211. Les membres du Comité ont rendu hommage aux efforts déployés par l'État partie pour assurer la présence d'une délégation de haut niveau et l'ont remercié des renseignements fournis à la fois oralement et dans le rapport. UN ٢١١ - وأعرب أعضاء اللجنة عن تقديرهم لحضور وفد رفيع المستوى من الدولة الطرف وللمعلومات المقدمة شفويا وفي التقرير.
    211. Les membres du Comité ont rendu hommage aux efforts déployés par l'État partie pour assurer la présence d'une délégation de haut niveau et l'ont remercié des renseignements fournis à la fois oralement et dans le rapport. UN ٢١١ - وأعرب أعضاء اللجنة عن تقديرهم لحضور وفد رفيع المستوى من الدولة الطرف وللمعلومات المقدمة شفويا وفي التقرير.
    Le 10 décembre 2008, la délégation française a diffusé un document contenant des éléments supplémentaires à examiner dans le présent document et dans le rapport à venir. UN وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2008، عمّم الوفد الفرنسي ورقة تتضمن عناصر إضافية للنظر فيها في هذه الورقة وفي التقرير المقبل.
    Des exemples de ces options et mesures politiques ainsi que leur mode de fonctionnement dans la pratique sont examinés dans six monographies et dans le rapport général avec l'Appendice sur les options politiques, qui sont présentés séparément. UN وترد أمثلة عن هذه الخيارات والتدابير وكيفية تطبيقها الفعلي في الممارسة العملية، وتحلل هذه الأسئلة في ستّ دراسات حالات وفي التقرير المرجعي والتذييل الخاص بخيارات السياسة العامة، المقدمين بصور منفصلة.
    Les progrès accomplis sont décrits en détail dans les sections pertinentes du présent rapport et dans le rapport biennal du Secrétaire général sur la réforme de la gestion des ressources humaines. UN ويرد أيضا في فروع هذا التقرير التي تتناول هذه الإنجازات وفي التقرير الذي يقدمه الأمين العام كل سنتين بشأن إصلاح الموارد البشرية، مزيدا من تفاصيل التقدم المحرز.
    Cette disposition d'une importance fondamentale est également reprise dans le projet de résolution actuellement en débat, et dans le rapport de l'AIEA. UN إن هذه الترتيبات ذات اﻷهمية اﻷساسية، تنعكس أيضا انعكاسا كافيا في مشروع القرار المطروح للمناقشة وفي تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذريــة.
    Le Groupe des États arabes avait souhaité que sa déclaration soit dûment consignée dans le procès-verbal officiel et dans le rapport du Groupe de travail ouvert. UN وقد طلبت المجموعة العربية تسجيل هذا البيان كجزء من المحضر الرسمي وفي تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    Les résultats de ces nouveaux efforts de coordination du Secrétariat seront présentés dans les rapports statistiques concernant les organes figurant dans l'échantillon pour 2014 et dans le rapport du Secrétaire général sur le plan des conférences pour 2015. UN ونتائج هذه الجولة الجديدة من جهود التنسيق المعززة التي تبذلها الأمانة العامة ستنعكس في تقارير إحصائية لهيئات العينة الأساسية فيما يتعلق بعام 2014 وفي تقرير الأمين العام عن خطة المؤتمرات لعام 2015.
    Les résultats de cette enquête, qui se poursuit actuellement, seront utiles au processus de décision de l’administration et seront publiés dans les rapports présentés aux organes intergouvernementaux compétents et dans le rapport sur l’exécution du programme. UN وما زال هذا النشاط مستمرا. وسوف يستخدم ناتج هذا النشاط في اتخاذ القرارات من جانب اﻹدارة، كما سيجري إدماجه في التقارير المقدمة إلى الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة وفي تقرير اﻷداء البرنامجي.
    Le Secrétaire général recommande cette approche dans sa stratégie et dans le rapport sur son application. UN وهذا هو النهج المحبذ في استراتيجية اﻷمين العام والتقرير المتعلق بتنفيذها.
    Les informations figurant dans le Rapport sur la situation sociale dans le monde et dans le rapport d'activité connexe pourraient utilement étayer les débats. UN وستستفيد المناقشات من المعلومات الواردة في " تقرير الحالة الاجتماعية في العالم " ، والتقرير المؤقت المتصل به.
    La Sixième Commission a pris note des renseignements sur le personnel non fonctionnaire donnés dans le rapport du Secrétaire général et dans le rapport sur les activités du Bureau de l'Ombudsman. UN وأحاطت اللجنة السادسة علماً بالمعلومات المتعلقة بالأفراد من غير الموظفين الواردة في تقرير الأمين العام والتقرير المتعلق بأنشطة مكتب أمين المظالم.
    À cet égard, la délégation égyptienne tient à souligner combien il importe que les États Membres donnent pleinement suite aux recommandations qui figurent dans le rapport de la Conférence du Caire et dans le rapport sur les principales mesures à prendre. UN وفي هذا الصدد يود الوفد المصري أن يؤكد ضرورة أن تحترم جميع الدول الأعضاء احتراما تاما نتائج مؤتمر القاهرة على النحو الوارد في التقرير المذكور وكذلك في التقرير عن الإجراءات الأساسية.
    17. Le Comité prend note des diverses institutions décrites par la délégation et dans le rapport national qui sont chargées de défendre les droits de l'homme et de lutter contre la discrimination raciale; néanmoins, il se pose des questions sur leur complémentarité et sur l'efficacité de leur coordination. UN 17- وتحيط اللجنة علماً بمختلف المؤسسات التي وصفها الوفد ووردت في التقرير الوطني، وهي مكلفة بحماية حقوق الإنسان ومناهضة التمييز العنصري؛ غير أنها تتساءل عن مدى تكاملها وفعالية تنسيقها.
    La Slovénie a demandé à la Finlande de préciser ce qu'elle avait fait pour y parvenir dans ses consultations et dans le rapport national et ce qu'elle avait l'intention de faire pour les prochaines étapes de l'examen, notamment pour le document final de l'Examen. UN وطلبت سلوفينيا إلى فنلندا تقديم مزيد من التفاصيل عما فعلته للوفاء بذلك في مشاوراتها وفي تقريرها الوطني، وعما خططته لمراحل الاستعراض التالية، بما في ذلك نتائج الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more