"et dans les pays" - Translation from French to Arabic

    • والبلدان
        
    • وفي البلدان
        
    • وبلدان
        
    • وفي بلدان
        
    • والاقتصادات التي تمر
        
    • وإلى البلدان
        
    • والقطري
        
    • وكذلك في البلدان
        
    • وعلى الصعيد القطري
        
    • فضلا عن البلدان
        
    • البلدان وداخلها
        
    • وفي الاقتصادات
        
    • أو في البلدان
        
    • أو البلدان
        
    • وداخل البلدان
        
    La position extérieure restera faible dans d'autres pays du Machreq et du Maghreb arabes et dans les pays arabes les moins avancés. UN ويتوقع أن يظل مركز الموازين الخارجية ضعيفاً في بلدان أخرى في المشرق العربي والمغرب العربي والبلدان العربية الأقل نموا.
    Rwanda et dans les pays voisins 51 - 54 13 UN زيـارات المدعي العام الرسمية إلى رواندا والبلدان المجاورة
    La situation de l'emploi dans les pays en transition et dans les pays en développement varie considérablement. UN أما حالة العمالة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان النامية فهـي متباينة بقدر كبير.
    Dans les pays développés, la consommation de poisson par habitant a augmenté de 18 % et dans les pays en développement de 45 %. UN وازداد استهلاك الفرد للسمك في البلدان المتقدمة النمو بنسبة ١٨ في المائة، وفي البلدان النامية بنسبة ٤٥ في المائة.
    Il semble que de nombreuses personnes déplacées demeurent déterminées à rentrer malgré les événements récents en Bosnie-Herzégovine et dans les pays voisins. UN ولا يزال الكثير من المشردين يعتزمون العودة على الرغم من اﻷحداث اﻷخيرة في البوسنة والهرسك وفي البلدان المجاورة.
    Des projets ont été mis en oeuvre dans plusieurs pays d'Afrique, en particulier au Sahel et dans les pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe. UN وتنفذ المشاريع في عدة بلدان افريقية، ولا سيما في بلدان السهل وبلدان جماعة الجنوب الافريقي اﻹنمائية.
    UNIFEM continuera de faire appel aux dispositifs du PNUD pour les situations d'urgence, au siège et dans les pays de programme. UN سيواصل الصندوق استخدام ترتيب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإدارة حالات الطوارئ في المقر والبلدان التي تنفذ فيها برامج.
    Dans les pays non alignés et dans les pays en développement en général, la morbidité et la mortalité maternelles sont élevées. UN ففي البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز، والبلدان النامية بوجه عام، تشيع حالات اعتلال ووفاة اﻷمهات.
    Le coût de ces produits et les dépenses de transport s'élèvent à 109 millions de dollars pour une opération concernant plus d'un million de personnes au Burundi et dans les pays voisins; UN وتبلغ تكاليف اﻷغذية ونقلها ١٠٩ ملايين دولار لما يزيد على مليون شخص في بوروندي والبلدان المجاورة.
    L'évaluation des besoins dans les pays en développement et dans les pays développés devrait, de préférence, être effectuée par des experts. UN من اﻷفضل ضرورة قيام الخبراء في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو بعمليات تقدير الاحتياجات.
    Le règlement en ligne des litiges encouragera le commerce électronique et la croissance économique au niveau régional, en particulier dans les pays sortant d'un conflit et dans les pays en développement. UN وستشجع تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي على التجارة الإلكترونية وعلى النمو الاقتصادي على الصعيد الإقليمي، وبخاصة في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء النزاع والبلدان النامية.
    Dans le cadre de ce processus, la documentation relative à la violence contre les femmes aux Tonga et dans les pays voisins a été examinée. UN وشمل ذلك استعراض وثائق تتعلق بالعنف ضد المرأة في تونغا والبلدان المجاورة.
    Mais cette question de l'emploi des jeunes se présente très différemment dans les pays avancés et dans les pays en développement. UN وتختلف التحديات في مجال تشغيل الشباب كثيرا بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Des améliorations en termes de santé et de longévité sont également attendues dans les autres pays en développement et dans les pays développés. UN ومن المتوقع أيضا حدوث حالات تحسن في مجالي الرعاية الصحية وطول العمر في البلدان النامية الأخرى والبلدان المتقدمة النمو.
    Dans les pays développés, cette proportion était de 1,2 % et, dans les pays en développement, de 7,5 %. UN وفي الاقتصادات المتقدمة بلغت النسبة 1.2 في المائة، وفي البلدان النامية بلغت 7.5 في المائة.
    Il reste encore beaucoup à faire dans les pays en développement et dans les pays en transition économique et sociale. UN بيد أنــه ما يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر في مرحلة تحول اقتصادي واجتماعي.
    L'Allemagne, dans sa coopération pour le développement, recherche donc le concours accru des églises, de la société civile et du secteur privé en Allemagne et dans les pays partenaires. UN ولهذا تود ألمانيا أن تشرك الكنائس والمجتمع المدني والقطاع الخاص في ألمانيا وفي البلدان الشريكة على نحو أوثق مما تحقق حتى الآن في التعاون الإنمائي.
    Nos pensées vont également à ces millions de réfugiés palestiniens vivant à l'intérieur du territoire palestinien occupé et dans les pays voisins. UN وقلوبنا أيضا مع ملايين اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي البلدان المجاورة.
    EN EUROPE CENTRALE ET ORIENTALE, DANS LES NOUVEAUX ÉTATS INDÉPENDANTS et dans les pays BALTES RÉSUMÉ UN تطــور البرنامـج وأوجـه التعاون اﻷخرى في وسط وشرق أوروبا والدول المستقلة الجديدة وبلدان البلطيق
    D'autres programmes régionaux seront lancés en 2011 en Afghanistan et dans les pays voisins ainsi qu'en Afrique australe. UN وسوف ينطلق تنفيذ المزيد من البرامج الإقليمية في عام 2011 في أفغانستان وبلدان مجاورة وفي أفريقيا الجنوبية.
    Pour ce faire, la communauté internationale devra mener un effort, à une large échelle, qui ne pourra réussir que s'il est solidement établi au Rwanda et dans les pays de la région. UN وهذا يتطلب جهدا دوليا ضخما، لا يمكن له أن ينجح إلا إذا كان متأصلا بشكل راسخ في رواندا وفي بلدان المنطقة.
    Les problèmes que pose le vieillissement en Europe occidentale et dans les pays en transition ont été largement examinés. UN ولقد نوقشت على نطاق واسع قضيتا الشيخوخة في أوروبا الغربية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Des initiatives majeures ont été lancées pour intensifier les activités dans les cinq grands pays réservoirs de polio et dans les pays en conflit. UN وقد بدئ في جهود كبيرة لتكثيف الأنشطة في البلدان الخمسة التي توجد بها أكبر الأعداد وإلى البلدان التي يوجد بها صراع.
    Le processus se poursuivra au cours des 20 prochains mois et consistera notamment à établir un équilibre optimal de la présence du FENU au siège, dans les régions et dans les pays. UN وستشهد العملية تطوراً على مدى الشهور العشرين المقبلة، علماً أنها ستبحث، في جملة أمور، مسألة تحقيق التوازن الأمثل لحضور الصندوق في المقر وعلى المستويين الإقليمي والقطري.
    Elles ont appelé à une meilleure coordination, à la fois au niveau de la répartition des tâches et dans les pays où la réponse des donateurs était fragmentaire. UN وشجعت الوفود على المضي في زيادة التنسيق فيما يخص تقسيم العمل وكذلك في البلدان التي تتسم فيها استجابة المانحين بالتشتت.
    De nouvelles technologies telles que les réseaux sociaux et l'envoi de SMS seront employées au Siège et dans les pays pour élargir la portée des campagnes de communication et mieux informer un public plus vaste des thèmes d'action prioritaires de l'Organisation. UN وسيستعان في المقر وعلى الصعيد القطري بتكنولوجيات وسائط الإعلام الجديدة، مثل مواقع التواصل الاجتماعي وخدمة الرسائل القصيرة، من أجل توسيع مدى وصول حملات الإعلام إلى الجمهور المستهدف وتزويد الجمهور العريض بشكل أفضل بالمعلومات عن المسائل ذات الأولوية للأمم المتحدة.
    Nous avons affirmé que la non-viabilité du développement dans les pays développés et dans les pays en développement est inacceptable. UN وقد اتخذنا موقفا مؤداه أن المستوى الفادح من انعدام الاستدامة السائد في البلدان المتقدمة النمو فضلا عن البلدان النامية أمر غير مقبول.
    Les pays ont besoin de liberté et d'autonomie dans l'application des politiques de façon que le commerce s'épanouisse et que les avantages du développement soient également partagés entre pays et dans les pays. UN وتحتاج البلدان إلى الحرية والاستقلالية في تنفيذ السياسة العامة، كي تزدهر التجارة وتوزع ثمار التنمية بعدالة بين البلدان وداخلها.
    Fort de sa riche expérience, le Centre a lancé, au cours de la période considérée, des programmes d'éducation professionnelle à l'intention des organisations chargées de la prévention et des traitements, à la fois en Grèce et dans les pays voisins tels que Chypre, la Turquie, la Bulgarie et la Hongrie. UN وخلال الفترة المستعرضة، أطلق المركز، اعتمادا على خبرته الواسعة، برامج تربوية فنية لفائدة المنظمات المعنية بالوقاية والعلاج، سواء في اليونان أو في البلدان المجاورة، مثل قبرص وتركيا وبلغاريا وهنغاريا.
    Les codes portent souvent sur des aspects relatifs au bienêtre de la population dans le pays d'origine et dans les pays d'implantation. UN وتركز هذه المدونات عادة على قضايا تتصل برفاه السكان في بلدان الشركات أو البلدان المضيفة لها.
    Toutefois, on observe une variation importante du niveau de revenu à l'échelon sous-régional, comme entre et dans les pays. UN إلا أنه هنالك تفاوت كبير في مستوى الدخل على المستوى دون الإقليمي، وفيما بين البلدان وداخل البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more