Les résultats de cette évaluation sont mitigés en termes de croissance économique, de réduction de la pauvreté et de création d'un environnement propice aux affaires. | UN | وجاءت نتائج التقييم متباينة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والحد من الفقر وإيجاد بيئة مواتية لازدهار الأعمال. |
Cet appui pourrait être axé en particulier sur des programmes de développement de l'agribusiness et de création d'emplois dans le secteur privé. | UN | وقد يشمل ذلك بوجه خاص تنفيذ برامج في مجالي تنمية الأعمال الزراعية التجارية وإيجاد فرص عمل في القطاع الخاص. |
Elles constituent aussi des sources d'emplois et de création de richesse qui revêtent une importance croissante. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فهي مصادر متزايدة الأهمية للعمالة وخلق الثروات. |
Ceci est conforme à la Stratégie de relèvement économique et de création de richesses et d'emplois. | UN | وهذا يتمشى مع استراتيجية الإنتعاش الاقتصادي من أجل تكوين الثروة وخلق الوظائف. |
Le développement industriel peut être un moteur de croissance économique, d'emploi et de création de revenus et un élément essentiel de la lutte contre la pauvreté. | UN | فمن شأن التنمية الصناعية أن تشكل القوة المحركة الرئيسية للنمو الاقتصادي والعمالة وتوليد الدخل والحدّ من الفقر. |
:: Garantir la liberté d'expression et de création et les libertés universitaires; | UN | ضمان حرية التعبير والإبداع والحريات الأكاديمية؛ |
Ce réseau veille à doter les pouvoirs locaux de moyens d'analyse pour la prise de décisions et l'amélioration de leur rôle dans la formulation et l'évaluation de politiques en matière d'emplois et de création de revenus. | UN | وتوفر هذه الشبكة مضامين تتيح للحكومات الإقليمية تحليلات مناسبة لاتخاذ القرارات والارتقاء بدورها في صوغ وتقييم السياسات المتعلقة بالعمالة وإدرار الدخل. |
:: Fournir une assistance plus ciblée aux petites et moyennes entreprises, vecteur de croissance économique et de création d'emplois; | UN | :: توفير مساعدة مركزة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة بوصفها وسيلة لتحقيق النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل؛ |
:: Les gouvernements devraient lancer des politiques et des initiatives de promotion de la croissance économique et de création d'emplois. | UN | :: يتعين على الحكومات اعتماد سياسات ومبادرات من أجل تشجيع النمو الاقتصادي وإيجاد الوظائف. |
Nous devons également étudier la possibilité d'intégrer la question des migrations aux stratégies de réduction de la pauvreté et de création d'emplois. | UN | ويلزم أيضا أن نستكشف دمج الهجرة ضمن الأنشطة الرئيسية لاستراتيجيات الحد من الفقر وإيجاد فرص العمل. |
Cette étude met notamment en évidence les efforts déployés en matière de promotion de la femme et de création de modes de subsistance viables. | UN | وتبرز هذه الدراسة، في جملة أمور، الجهود الرامية إلى النهوض بالمرأة وإيجاد سبل مستدامة للمعيشة. |
Des progrès ont été faits en matière de diffusion et de consolidation d'une approche du développement fondée sur les droits de l'homme, ainsi que de renforcement de partenariats et de création de nouvelles alliances, notamment avec le secteur privé. | UN | وقد تحقق تقدم في توسيع وتعزيز روح إنمائية تقوم على حقوق الإنسان، وفي تعزيز الشراكات وإيجاد تحالفات جديدة، لا سيما مع القطاع الخاص. |
Elle va au-delà de la simple création d'emplois et consiste plutôt en une démarche systématique d'identification des demandes du marché et de création d'emplois économiquement viables assurant des moyens de subsistance durables. | UN | وهو يتجاوز إيجاد فرص عمل من أجل العمل ذاته. ولكنه يقوم على نهج نظامي لتحديد مطالب السوق وإيجاد فرص عمل قادرة على البقاء من الوجهة الاقتصادية بحيث توفر أسباب العيش بصورة مستدامة. |
Le commerce des services a bien résisté à la crise, avec des effets positifs de hausse des revenus et de création d'emplois. | UN | وتتسم التجارة في الخدمات بالمرونة والقدرة على التكيف، وهي تتيح فرصاً لتحقيق دخل أعلى وخلق فرص العمل. |
Premièrement, l'agriculture familiale a le plus fort potentiel de production et de création d'emplois et elle est à l'origine de la plus grande partie du revenu rural. | UN | أولاً، الزراعة السرية لديها أكبر الإمكانات من حيث الإنتاج وخلق فرص العمل وتوليد معظم الدخل الريفي. |
Il est nécessaire d'associer des mesures efficaces de répression à des programmes de réduction de la toxicomanie, de promotion du développement et de création d'emplois. | UN | ويتعين أن تقترن التدابير الفعالة لإنفاذ القانون ببرامج لتقليل تعاطي المخدرات وتعزيز التنمية وخلق الوظائف. |
Environ 40 millions de dollars seront utilisés en vue d'appuyer des programmes de formation, de formation professionnelle et de création d'emplois destinés aux jeunes. | UN | وسيستخدم قرابة 40 مليون دولار لدعم برامج التدريب المهني وخلق فرص عمل للشباب. |
Malgré les efforts consentis par notre Gouvernement, le service de la dette du Venezuela continue d'empiéter sur les ressources qui pourraient être consacrées à des programmes de lutte contre la pauvreté et de création d'emplois productifs. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة، تظل خدمة الدَين في فنـزويلا تلتهم من الموارد ما كان يمكن استخدامه في برامج لمكافحة الفقر وخلق فرص عمالة منتجة. |
En premier lieu, la Communauté européenne devra mettre de l'ordre dans sa propre maison, en adoptant des politiques de croissance et de création d'emplois, en luttant contre l'exclusion sociale, en menant des activités préventives contre la toxicomanie et en appliquant le plan d'action mondial contre les drogues. | UN | أولا، يسعى الاتحاد اﻷوروبي الى ترتيب شؤونه الداخلية من خلال سياسات للنمو وخلق فرص العمل، ومكافحة الاستبعاد الاجتماعي والوقاية مـــن إدمـــان المخدرات، وخطة العمل العالمية لمكافحة المخدرات، التي وضعها الاتحاد والتي تسمح لنا برد فعل سريع للاتجاهات الجديدة في مجال إنتاج واستهلاك المخدرات. |
Augmentation des possibilités d'expansion des entreprises et de création de revenus | UN | زيادة فرص تنمية الأعمال التجارية وتوليد الدخل |
L'OIT a participé à l'exécution de projets de rééducation et de création de revenus à l'intention des anciens détenus et des handicapés. | UN | وشاركت منظمة العمل الدولية في تنفيذ مشاريع التأهيل وتوليد الدخل للمحتجزين السابقين والمعوقين. |
Une délégation, à laquelle une autre s'est associée, s'est félicitée de la réalisation par des organisations non gouvernementales de projets de microcrédit et de création de revenus. | UN | ورحب أحد الوفود، بمساندة وفد آخر، بتنفيذ أنشطة الائتمانات الصغيرة وتوليد الدخل التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية. |
La Constitution en vigueur garantit la liberté d'expression et de création et interdit la censure. | UN | يكفل الدستور الحالي حرية التعبير والإبداع ويمنع الرقابة. |
Les gouvernements se devaient d'encourager et d'encadrer les intérêts privés, et le secteur privé et la société civile étaient des sources importantes d'innovation et de création de revenus. | UN | ويتعين على الحكومة أن تؤدي دورا في تشجيع وصياغة الفوائد التي ستجنيها الأعمال، كما أن القطاع الخاص والمجتمع المدني لهما أدوار هامة في الابتكار وإدرار الدخل. |