Contrefaçon, falsification ou usage frauduleux de papiers d'identité et de documents de voyage | UN | تزوير أو تزييف أو انتحال أشخاص حاملي أوراق إثبات الهوية ووثائق السفر |
Pendant ses visites à Gaza, elle a reçu beaucoup d'informations et de documents des autorités de Gaza. | UN | وخلال الزيارات التي قامت بها البعثة إلى غزة، قدمت إليها سلطات غزة مواد ووثائق هامة. |
Toute une série d'outils de communication et de documents officiels ont été produits pour améliorer les connaissances des thèmes intéressant l'Institut. | UN | وأصدرت طائفة عريضة من مواد الاتصال ووثائق رسمية بهدف تحسين المعرفة بالقضايا التي يسعى المعهد إلى معالجتها. |
Elle publie une grande diversité d'études et de documents sur les migrations. | UN | وتنشر منظمة العمل الدولية مجموعة منوعة من الدراسات والوثائق عن الهجرة. |
Malheureusement, le rapport du Conseil, comme toutes les années précédentes, est un texte aride et long, presque une simple chronique de séances et de documents. | UN | ومن المؤسف أن يكون تقرير المجلس، كما في جميع السنوات السابقة، نصا جافا مسهبا يكاد يكون سردا زمنيا للاجتماعات والوثائق. |
v) Elaboration de rapports et de documents présentant la position de l'administration en ce qui concerne les politiques relatives au personnel et les services à l'intention du personnel; | UN | `٥` إعداد تقارير وورقات مواقف تمثل آراء الادارة بشأن السياسات الخاصة بالموظفين ورفاههم؛ |
Il s'agit notamment de la certification de documents d'état civil, de documents de pension et de documents universitaires. | UN | وتشمل هذه الخدمات، في المقام الأول، التصديق على وثائق الوضع المدني والتقاعد ووثائق أكاديمية. |
L'Iraq a étayé ses déclarations par certains documents originaux, notamment des copies de plusieurs contrats et de documents de transport. | UN | وأيد العراق إعلاناته ببعض الوثائق اﻷصلية، بما فيها صور عن عدة عقود ووثائق شحن. |
En Hongrie, les procédures de délivrance de papiers d'identité et de documents de voyage répondent aux normes de qualité et de sécurité les plus élevées. | UN | والطريقة التي تصدر بها هنغاريا أوراق الهوية ووثائق السفر تفي بأعلى معايير الجودة والأمن. |
La falsification de pièces d'identité et de documents de voyage ou l'utilisation de faux papiers est également sanctionnée en vertu de l'article 213 du Code pénal. | UN | كما يعاقب على تزوير أو استعمال أوراق الهوية ووثائق السفر المزورة بموجب أحكام المادة 213 من القانون الجنائي. |
Quelles mesures ont été prises pour prévenir la falsification, la contrefaçon ou l'utilisation frauduleuse de papiers d'identité et de documents de voyage? | UN | ما هي التدابير المتخذة لمنع تزوير وثائق الهوية ووثائق السفر أو تزييفها أو الغش في استعمالها؟ |
Au cours de trois entretiens, qui ont duré plus de six heures, le Comité a saisi la Commission de vues, de statistiques et de documents. | UN | وخلال الاجتماعات الثلاثة التي استغرقت ما يزيد على 6 ساعات، نقلت اللجنة إلى لجنة التحقيق وجهات نظر وإحصاءات ووثائق. |
Des mécanismes adéquats d'arbitrage devront être trouvés pour résoudre les problèmes de logement, d'emploi et de documents d'identité de ces personnes. | UN | وفي هذا السياق، يجب وضع اﻵليات المناسبة لحل مشاكلهم في مجالات السكن والعمالة والوثائق الشخصية. |
Ces sessions de formation ont permis d'accroître les connaissances et la compréhension globales des agents chargés du contrôle aux frontières en matière d'examen des documents et de documents frauduleux. | UN | وزادت هذه الدورات التدريبية من المعارف العامة والفهم العام لدى مسؤولي مراقبة الحدود بشأن فحص الوثائق والوثائق المزورة. |
L'expert indépendant a reçu un grand nombre de témoignages et de documents. | UN | وقد تلقى الخبير المستقل عدداً كبيراً من الشهادات والوثائق. |
Nous constatons que la grande majorité des membres de la communauté internationale souscrit aux conclusions du rapport, qui rend compte fidèlement des événements sur la base de faits avérés et de documents juridiques. | UN | ونحن نرى أن الغالبية العظمى من أعضاء المجتمع الدولي تؤيد النتائج والاستنتاجات الواردة في التقرير، الذي يقدم سردا عادلا للأحداث استنادا إلى الحقائق الثابتة والوثائق القانونية. |
Un certain nombre de publications et de documents relatifs aux projets sont publiés dans deux langues ou en version bilingue. | UN | ويصدر عدد من المنشورات والوثائق ذات الصلة بالمشاريع بلغتين أو في نصوص ثنائية اللغة. |
Les usagers de ce système peuvent consulter quantité de textes et de documents sur la question de Palestine dans les six langues officielles. | UN | ويستطيع المستخدمون أن يصلوا إلى العديد من النصوص والوثائق المتعلقة بقضية فلسطين باللغات الرسمية الست. |
v) Elaboration de rapports et de documents présentant la position de l'administration en ce qui concerne les politiques relatives au personnel et les services à l'intention du personnel; | UN | `٥` إعداد تقارير وورقات مواقف تمثل آراء الادارة بشأن السياسات الخاصة بالموظفين ورفاههم؛ |
Il a examiné les pièces justificatives présentées par les requérants en réponse aux demandes d'informations et de documents. | UN | ونظر في اﻷدلة التي قدمها أصحاب المطالبات رداً على طلباته الى هؤلاء بتقديم معلومات ومستندات. |
Il a examiné les pièces justificatives présentées par les requérants en réponse aux demandes d'informations et de documents. | UN | ونظر الفريق في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات استجابة لطلباته المتعلقة بتقديم المعلومات والمستندات. |
Elle a établi une étude sur la famille et les droits de l'homme, compilation d'instruments et de documents des Nations Unies. | UN | وقد أعدّت دراسة استقصائية عن الأسرة وحقوق الإنسان، وهي عبارة عن تجميع يشمل صكوك الأمم المتحدة ووثائقها. |
Cette base repose sur la collecte et la catégorisation continues d'articles, de publications et de documents pertinents. | UN | وقد تمّ تجميع القاعدة المعرفية من خلال الجمع والتصنيف المستمرين للمقالات والمنشورات والورقات البحثية ذات الصلة. |
Ces adresses sont les suivantes : webmaster@icjcij.org (commentaires techniques), information@icjcij.org (demandes d'informations et de documents) et mail@icjcij.org (autres demandes et commentaires). | UN | وهذه العناوين هي webmaster@icj-cij.org (للتعليقات التقنية)، و information@icj-cij.org (لطلب المعلومات والحصول على الوثائق)، و mail@icj-cij.org (للطلبات والتعليقات الأخرى). |
La session s'est enrichie d'un grand nombre de déclarations, de rapports et de documents de travail qui faciliteront les travaux ultérieurs. | UN | ومضى يقول إن الدورة قد انتهت إلى مادة غنية بالبيانات والتقارير وأوراق العمل، ستساعد ما سيليها من دورات. |
Entreposage de milieux de culture, de matériel, de fournitures et de documents. | UN | مـــوقع ﻹخـــلاء الـوسائط والمعـــــدات واللـوازم والسجلات. |
En fait, les sites ne contenaient que très peu d'équipements et de documents. | UN | وفي الواقع، كان هناك قدر ضئيل جدا من المعدات أو الوثائق أو المواد اﻷخرى في المواقع ككل. |
Il a soutenu que l'absence d'explications et de documents justificatifs ne devaient pas amener la Commission à soupçonner l'Iraq de continuer à dissimuler des éléments interdits. | UN | وأكد أنه ينبغي للجنة ألا تستخدم غياب تفسير لهذه اﻷنشطة أو وثائق داعمة لها كأساس للشك في أن العراق ما زال يخفي أسلحة محظورة. |
Fourniture de services pour quelque 50 séances officielles ou officieuses et 60 séances de rédaction par an; rédaction de notes techniques et de projets à soumettre au Bureau du Groupe de travail; rédaction de notes de session et autres documents à établir en vue des réunions du Groupe de travail et de documents de séance du Groupe; | UN | تقديم الخدمات لزهاء ٠٥ جلسة رسمية وغير رسمية و ٠٦ جلسة صياغة في السنة؛ وإعداد مذكرات ومشاريع موضوعية تقدم إلى المكتب؛ وإعداد مذكرات أثناء الدورة ووثائق أخرى لاجتماعات الفريق العامل؛ وإعداد ورقات غرف اجتماعات للفريق العامل؛ |
Il représente le coût des services de trois professeurs de langues et de documents de référence. | UN | ويشمل ذلك الخدمات التي يقدمها ثلاثة مدربين على اللغات ومواد مرجعية. |