"et de l'accord de" - Translation from French to Arabic

    • واتفاق
        
    • ولاتفاق
        
    • أو في اتفاق
        
    • ومن اتفاق عام
        
    • وترتيباتها المتعلقة
        
    Mais ceci ne se résumera peut-être pas simplement au respect technique par l'Iran de ses obligations juridiques au titre du TNP et de l'Accord de garanties. UN ولكن، ربما يتطلب ذلك أكثر من امتثال إيران التقني لالتزاماتها القانونية وفقا لمعاهدة عدم الانتشار واتفاق الضمانات.
    la mise en oeuvre du programme d'action national et de l'Accord de partenariat avec les pays développés UN `6` العملية الاستشارية دعماً لإعداد وتنفيذ برنامج العمل الوطني واتفاق الشراكة
    du programme d'action national et de l'Accord de partenariat avec les UN الوطني واتفاق الشراكة مع البلدان الأطراف المتقدمة
    Expert de l’UIT pour la rédaction de la convention et de l’Accord d’exploitation de l’organisation africaine de télécommunications par satellite (RASCOM). UN خبير لدى الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية لصياغة اتفاقية واتفاق بشأن استخدام المنظومة اﻹقليمية اﻷفريقية للاتصالات الساتلية؛
    L'Ouganda s'est engagé à retirer intégralement ses troupes aux termes de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et de l'Accord de Luanda. UN وأوغندا ملتزمة بالانسحاب الكامل بموجب اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار واتفاق لواندا.
    L'Union européenne insiste sur la nécessité de mettre en oeuvre toutes les dispositions de l'accord de paix global et de l'Accord de cessation des hostilités. UN ويُشدد الاتحاد الأوروبي على ضرورة تنفيذ جميع أحكام اتفاق السلام الشامل واتفاق وقف أعمال القتال.
    Il a pour origine une demande faite au titre du Statut de l'Agence et de l'Accord de 1957 régissant la relation entre l'Agence et l'Organisation des Nations Unies. UN والمشروع ينبثق من شرط مطلوب بموجب النظام الأساسي للوكالة واتفاق عام 1957 الذي يحكم العلاقة بين الوكالة والأمم المتحدة.
    Il est demandé à l'Iraq de réaffirmer qu'il s'acquittera inconditionnellement des obligations qui lui incombent en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de l'Accord de garanties. UN مطالبة العراق بأن يؤكد من جديد وبصورة غير مشروطة التزاماته بموجب معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية واتفاق الضمانات.
    L'obligation de s'exécuter en vertu du droit international et de l'Accord de paix est claire. UN وشــرط الامتثال وفقا للقانون الدولي واتفاق السلام شرط واضح.
    Cette situation était contraire aux obligations incombant au pays hôte au titre de la Convention de Vienne et de l'Accord de siège. UN واعتبرت أن هذه الحالة تشكل انتهاكا لالتزامات البلد المضيف بموجب اتفاقية فيينا واتفاق المقر.
    Nous sommes convaincus que l'Envoyé spécial continuera d'utiliser son autorité avisée pour inverser l'escalade actuelle et coordonner la pleine mise en œuvre du Communiqué de Nairobi et de l'Accord de Goma. UN ونعتقد أن المبعوث الخاص سيظل يسخر قيادته لعكس مسار التصعيد الحالي وتنسيق التنفيذ الكامل لبلاغ نيروبي واتفاق غوما.
    Elle a souligné le fait qu'avec la conclusion de l'Accord de paix pour le Darfour et de l'Accord de paix global, le pays avait tourné une nouvelle page de son histoire. UN وأكدت على أنه في ظل اتفاق دارفور للسلام واتفاق السلام الشامل، فتح السودان صفحة جديدة في تاريخه.
    De tels agissements de la part des Etats-Unis et du secrétariat de l'AIEA sont tout à fait contraires aux dispositions du statut de l'Agence et de l'Accord de garanties. UN وتلك الممارسات من جانب الولايات المتحدة وأمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية تتعارض تماما مع النظام اﻷساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية وأحكامه واتفاق الضمانات.
    Les attaques que les Serbes mènent quotidiennement contre des villes croates, qui se poursuivent en dépit de la présence de la FORPRONU et de l'Accord de cessez-le-feu signé, perturbent gravement ce qui subsiste de normalité. UN فالهجمات الصربية اليومية على المدن الكرواتية، التي تستمر برغم وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية واتفاق وقف اطلاق النار الموقع، تصيب البقية الباقية من الحياة العادية باضطراب شديد.
    Je le répète, je dois être absolument sincère devant le Comité. Nous n'allons pas verser de larmes si le processus de négociation lancé à la suite de la Déclaration de Lisbonne et de l'Accord de Bruxelles s'effondre. UN مرة أخرى، يتعين علي أن أكون أمينا تماما مع هذه اللجنة، لن نذرف الدفع ﻷن العملية التفاوضية التي بدأت نتيجة ﻹعلان لشبونة واتفاق بروكسل قد انهارت.
    Cependant, il subsistait des questions dont s'occuper d'urgence, car aux termes de la Charte des Nations Unies et de l'Accord de tutelle, il restait à l'Autorité administrante beaucoup à faire. UN ومع ذلــك فمـا زال هناك بعض المسائل التي يلزم التصدي لها بسرعة وفقا ﻷحكام الميثاق واتفاق الوصاية، وما زال مطلوبا من السلطة القائمة باﻹدارة فعل الكثير.
    En attendant, l'Autorité administrante réaffirmait sa volonté de s'acquitter des responsabilités qui lui incombaient aux termes de la Charte et de l'Accord de tutelle. UN والى أن يحين ذلك الوقت، أكدت السلطة القائمة باﻹدارة التزامها بالوفاء بمسؤولياتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة واتفاق الوصاية.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que la partie iranienne continue de violer les dispositions du cessez-le-feu et de l'Accord de Téhéran relatif à la zone de séparation entre les deux pays. UN صاحب السعادة بناء على توجيهات من حكومتي أود أن أحيطكم علما باستمرار انتهاكات الجانب اﻹيراني لكل من قرار وقف إطلاق النار واتفاق طهران لمنطقة العزل الموقع بين البلدين.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que la partie iranienne continue de violer les dispositions du cessez-le-feu et de l'Accord de Téhéran relatif à la zone de séparation entre les deux pays. UN بناء على توجيهات من حكومتي، أود أن أحيطكم علما باستمرار انتهاكات الجانب اﻹيراني لكل من قرار وقف إطلاق النار واتفاق طهران لمنطقة العزل الموقع بين البلدين.
    Il est à relever que le système juridique du pays connaît en ce moment de profonds remaniements, non seulement par suite du conflit et de l'Accord de Dayton, mais aussi en raison de l'abandon du régime socialiste de l'avant—guerre. UN ويجب ملاحظة أن النظام القانوني لهذا البلد يخضع لعملية إعادة تشكيل عميقة، ليس نتيجة للنزاع ولاتفاق دايتون فحسب، وإنما أيضا نتيجة للانتقال من النظام الاشتراكي الذي كان سائداً قبل الحرب.
    Aucune des dispositions du statut et de l'Accord de garanties de l'AIEA ne stipule que les renseignements recueillis par un pays tiers peuvent être utilisés dans les activités d'inspection de l'Agence. UN ولا يرد في أحكام النظام اﻷساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أو في اتفاق الضمانات ما ينص على جواز استخدام معلومات استخبارية مستقاة من بلد ثالث في أنشطة التفتيش الخاصة بالوكالة.
    L'autorité tire exclusivement ses fonctions de la Convention, en particulier de sa Partie XI, et de l'Accord de 1994 en vertu duquel sa création devait se faire étape par étape. UN 4 - تُستمد المهام الفنية للسلطة بصورة حصرية من الاتفاقية، وخاصة الجزء الحادي عشر منها، ومن اتفاق عام 1994.
    Ils utilisent des termes et des définitions qui diffèrent en fonction de leur mode de fonctionnement, du type d'intervention et de l'Accord de partenariat. UN فالمؤسسات تستخدم مصطلحات وتعاريف مختلفة حسب نموذج أعمالها ونوع تدخلاتها وترتيباتها المتعلقة بالشراكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more