"et de participation" - Translation from French to Arabic

    • والمشاركة
        
    • ومشاركة
        
    • ومشاركتهم
        
    • بشأن إشراك
        
    • وتشاركية
        
    • ومشاركتها
        
    • وفي المشاركة
        
    • والاشتراك
        
    • ومشاركته
        
    • ومشاركتهن
        
    • وبالمشاركة
        
    • والانخراط
        
    • وكفالة المشاركة فيها
        
    • ولا المشاركة
        
    • وانخفاض معدل اشتراك
        
    Égalité de droits de vote et de participation aux élections UN المساواة في الحقوق في التصويت والمشاركة في الانتخابات
    Pleinement acquise aux principes de transparence et de participation, la présidence bangladaise a privilé-gié autant que possible la tenue de séances publiques du Conseil. UN وسعت بنغلاديش، في أثناء رئاستها للمجلس، إلى عقد أكبر عدد ممكن من الجلسات العلنية تمسكا منها بتعزيز الشفافية والمشاركة.
    Nous sommes donc heureux de faire partie du Mouvement mondial pour les enfants, vrai modèle de partenariat et de participation. UN ولذا يسعدنا أن نكون جزءا من الحركة العالمية لصالح الأطفال، التي هي حقا نموذج للشراكة والمشاركة.
    Spécialiste des questions d'organisation des collectivités et de participation de la population. UN متخصصة في تنظيم المجتمعات المحلية ومشاركة المواطنين.
    Certains pays utilisent les systèmes de vidéoconférence comme moyen de consultation et de participation. UN ويستعمل بعض البلدان مرافق الاجتماع عن طريق الفيديو كوسيلة للتشاور والمشاركة.
    1. L'élargissement des formes de préparation et de participation; UN :: الموضوع 1: الأشكال الآخذة في الانتشار للتحضير والمشاركة.
    Le point qui retient actuellement l'attention de l'Assemblée concerne une initiative de l'Organisation des Nations Unies en matière de perspectives et de participation. UN والبند الذي تركز الجمعيــة العامة عليه اﻵن يتناول مبادرة اﻷمم المتحدة لتهيئة الفرص والمشاركة.
    vii) Suivi technique, par voie de rapports et de participation à des examens tripartites et autres; UN `٧` الرصد التقني من خلال التقارير والمشاركة في الاستعراضات الثلاثية وغيرها؛
    Notre délégation est satisfaite de l'esprit d'ouverture et de participation dans lequel s'est déroulé jusqu'à présent le débat sur cette question, dont chacun reconnaît la complexité. UN نود أن نعرب عن ارتياحنا حيال الانفتاح والمشاركة النشطة اللذين ظهرا في معالجة هذا البند المعقد جدا.
    Cette notion d'utilisation et de participation équitables et raisonnables clairement énoncée imprègne le reste du projet d'articles. UN وتعم بقية مشاريع المواد هذه الفكرة المتمثلة في اﻹنتفاع والمشاركة المنصفين والمعقولين والمنصوص عليها بوضوح.
    Tout cela dépend par ailleurs du niveau d'inclusion et de participation élargie des États, de l'établissement du mandat à la planification des opérations. UN ويتوقف كل ذلك بدوره على مستوى الشمولية والمشاركة الواسعة النطاق من مرحلة تحديد الولاية إلى مرحلة التخطيط.
    Elle prévoit l'adoption de mesures spéciales pour garantir le respect des obligations de consultation et de participation. UN ويتضمن قانون الشعوب الأصلية تدابير خاصة لتنفيذ الالتزامات المتعلقة بالمشاورة والمشاركة في الواقع العملي.
    :: Évaluer régulièrement les indicateurs du statut social des femmes, tels que le rapport des sexes, le taux de mortalité, d'alphabétisation et de participation économique des femmes. UN :: تقييم المؤشرات المتعلقة بوضع المرأة في المجتمع بصورة منتظمة، من قبيل النسبة بين الجنسين ووفيات الإناث، ومحو الأمية، والمشاركة في الحياة الاقتصادية
    Il a évoqué les programmes d'intégration sociale et de participation politique des minorités ethniques. UN وأشارت إلى برامج الإدماج الاجتماعي والمشاركة السياسية للأقليات الإثنية.
    Les taux de chômage et de participation à la vie active avoisinent ceux d'avant la crise, avec des changements minimes prévus en 2011 et 2012. UN فقد اقتربت معدّلات البطالة والمشاركة في القوة العاملة من مستويات ما قبل الأزمة، ويُتوقّع حدوث تغيّرات طفيفة في عامي 2011 و 2012.
    Elles offrent aussi une occasion d'apprentissage, de partage et de participation communautaire par la préparation des aliments. UN وهذا يتيح فرصة للتعلُّم والمشاركة والاندماج في المجتمع من خلال عملية إعداد الطعام.
    Toutes les activités menées dans le cadre de la Décennie reposent sur les principes de coopération, de concertation et de participation des peuples autochtones. UN والمبادئ التي توجه أنشطة العقد هي التعاون والتشاور ومشاركة الشعوب اﻷصلية.
    ONU-Habitat collabore également au programme de développement et de participation des adolescents. UN ويتعاون موئل الأمم المتحدة كذلك مع اليونيسيف بشأن برنامج الأخير المعني بتنمية ومشاركة المراهقين.
    Six d'entre elles ont déjà été inculpées de vandalisme et de participation à un attroupement dans le but de perpétrer une agression pour des motifs religieux. UN وقد سبق توجيه التهمة لستة منهم بموجب القانون الجنائي لارتكابهم أعمال شغب ومشاركتهم في حشد يهدف لشن هجوم على أساس ديني.
    II : Stratégie à long terme d'association et de participation des jeunes aux activités relatives à l'environnement UN ثانيا: استراتيجية طويلة الأجل بشأن إشراك الشباب في القضايا البيئية
    Les institutions devraient créer des méthodologies d'intégration et de participation pour garantie la consultation et la participation des minorités dans tous les aspects qui les concernent. UN وينبغي للمؤسسات أن تضع منهجيات شاملة وتشاركية لضمان التشاور مع الأقليات ومشاركتها في جميع جوانب عملها ذات الصلة.
    Toutefois, un important écart socioéconomique persiste à l'égard de ce groupe, en particulier dans les domaines de l'éducation, des possibilités professionnelles et de participation aux organes publics responsables. UN ولكن ما زالت هذه الفئة تواجه فجوة كبيرة على الصعيد الاجتماعي الاقتصادي، ولا سيما فيما يخص وصولها إلى التعليم وفرص العمل ومشاركتها في هيئات صنع القرارات.
    Que les femmes aient les mêmes droits en matière d'éducation, de carrière professionnelle et de participation à la vie politique ne nous pose aucune menace à nous, les hommes. UN فالحقوق المتساوية للنساء في التعليم وفي المهن الفنية وفي المشاركة في السياسة لا تشكل تهديدا لنا نحن الرجال.
    Demandes d'admission en qualité de membre et de participation en qualité d'observateur UN طلبات قبول أعضاء جدد والاشتراك بصفة مراقب
    Selon certains commentateurs, le système souffrirait de lenteurs et d'un manque de consultations et de participation publiques. UN ويرى بعض المعلقين أن بعض جوانب النظام مستنفدة للوقت ولا تتيح مجالا كافيا لاستشارة الجمهور ومشاركته.
    Une évaluation officielle du projet a révélé une incidence positive sur les niveaux de revenus, d'épargne et de participation aux activités de développement des bénéficiaires féminines. UN وقد أظهر التقييم الرسمي للمشروع أثره الإيجابي على مستويات دخل المستفيدات ومدخراتهن ومشاركتهن في الأنشطة الإرشادية.
    Elle prévoit l'adoption de mesures spéciales pour garantir le respect des obligations de consultation et de participation. UN وينص القانون المتعلق بالسكان الأصليين على تدابير بخصوص التطبيق العملي للالتزامات بالتشاور وبالمشاركة.
    Bien que la région ait beaucoup fait en matière de sensibilisation et de participation des communautés, en particulier à la base, elle souffre encore des pires effets de l'épidémie. UN ورغم أن المنطقة فعلت الكثير من حيث نشر المعرفة والانخراط المجتمعي، لا سيما على صعيد القواعد الشعبية، فإن أياديها ما زالت مكبلة بأسوأ آثار الوباء.
    Ayant présente à l'esprit la nécessité d'atteindre un équilibre satisfaisant entre les objectifs de préservation de l'intégrité des traités multilatéraux et de participation la plus large possible à ces traités, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تحقيق توازن مرض بين هدفيْ صون سلامة المعاهدات المتعددة الأطراف وكفالة المشاركة فيها على أوسع نطاق ممكن،
    Le Comité note également avec préoccupation qu'en dépit des efforts déployés pour consulter les peuples autochtones afin de leur permettre de participer aux décisions qui les concernent et d'obtenir leur accord, on constate toujours l'absence de consultations et de participation dans certaines situations (art. 6). UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم من الجهود المبذولة فيما يتعلق بالتشاور مع الشعوب الأصلية لتمكينها من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليها من أجل ضمان موافقتها، لا تزال هناك حالات لا يتم فيها التشاور ولا المشاركة (المادة 6).
    59. Les membres ont voulu entendre des exemples plus concrets de mesures temporaires spéciales et savoir s'il était prévu de prendre de telles mesures pour remédier au taux d'analphabétisme élevé et au faible taux d'emploi et de participation à la prise de décisions politiques des femmes ou pour protéger des femmes autochtones et rurales. UN ٩٥ - طلب اﻷعضاء تقديم أمثلة محددة للتدابير الاستثنائية المؤقتة وسألوا عما إذا كان يتوقع اﻷخذ بأي تدابير من هذا القبيل لعلاج معدل اﻷمية المرتفع وانخفاض معدل عمالة المرأة وانخفاض معدل اشتراك المرأة في عملية اتخاذ القرار السياسي، أو لحماية المرأة التي تنتمي إلى السكان اﻷصليين والمقيمة في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more