Les conditions de fond et de procédure relatives à l'extradition sont énoncées dans l'arrêté sur l'extradition de 2006. | UN | يتضمن مرسوم تسليم المجرمين الصادر في عام 2006 نصوصاً تُحدد الشروط الموضوعية والإجرائية الخاصة بالتسليم. |
L'analyse des conflits en termes de fond et de procédure reste donc variée partout au PNUD. | UN | ولذا، فإن تحليل النزاعات من الناحيتين الموضوعية والإجرائية لا يزال متفاوتا على صعيد البرنامج الإنمائي. |
La Conférence des Parties examinera ensuite plusieurs points de son ordre du jour portant sur les questions d'organisation et de procédure, notamment l'adoption de l'ordre du jour de la session. | UN | وسيتناول مؤتمر الأطراف بعض البنود التنظيمية والإجرائية من جدول الأعمال، بما في ذلك إقرار جدول أعمال الدورة. |
Les articles suivants de la Convention portent sur les conditions de fond et de procédure applicables à l'extradition. | UN | وتتعلق مواد أخرى من الاتفاقية بالشروط الفنية والإجرائية المرتبطة بإجراءات التسليم. |
Or il est peu pratique et onéreux pour les parties de devoir engager des actions devant plusieurs tribunaux pour des raisons de compétence et de procédure. | UN | وقد تَبين أن رفع دعاوى إلى محاكم مختلفة أمر مكلف وغير عملي للأطراف لأسباب قضائية وإجرائية. |
Il faut également que leurs dispositions de fond et de procédure soient appliquées de façon plus complète en droit interne. | UN | وهناك خطوة أخرى هي تنفيذ عناصرها الموضوعية والإجرائية على نحو أكمل في القانون الداخلي. |
Note du Secrétariat sur les questions d'organisation et de procédure | UN | مذكرة من الأمانة العامة بشأن المسائل التنظيمية والإجرائية |
Plusieurs protocoles additionnels ont été ajoutés aux dispositions de fond et de procédure de la Convention. | UN | وقد عززت عدة بروتوكولات إضافية أحكامها الجوهرية والإجرائية. |
L'Assemblée extraordinaire est habilitée à apporter toutes les modifications administratives et de procédure nécessaires aux règlements qui régissent la Société, pour faciliter la réalisation des objectifs proposés. | UN | يجوز أن تعدّل الاجتماعات الخاصة الأحكام المنظمة للمؤسسة في ما يتعلق بجميع المسائل الإدارية والإجرائية على النحو المطلوب لتحقيق أهدافها بمزيد من الفعالية. |
M. Amer a été jugé en toute équité et indépendance et a bénéficié de toutes les garanties de fond et de procédure, conformément aux principes du droit international. | UN | وقد حصل السيد عامر على محاكمة عادلة ومستقلة تمتع أثناءها بكل الضمانات الموضوعية والإجرائية وفقاً لمبادئ القانون الدولي. |
Questions d'organisation et de procédure concernant le dialogue de haut niveau sur le financement | UN | المسائل التنظيمية والإجرائية المتصلة بالحوار الرفيع المستوى بشأن |
Cet échange a été enrichi par une discussion interactive sur les aspects de fond et de procédure des méthodes de travail de la Commission. | UN | وأثــرت هذا التبادل مناقشة تفاعلية عن الجوانب الموضوعية والإجرائية لطرق عمل اللجنة. |
Les aspects juridiques, institutionnels et de procédure de cette approche sont à l'étude. | UN | وحاليا، يجري العمل في الجوانب القانونية والمؤسسية والإجرائية للمقترح. |
Le retrait partiel d'une réserve est soumis au respect des mêmes règles de forme et de procédure qu'un retrait total et prend effet dans les mêmes conditions. | UN | يخضع السحب الجزئي للتحفظ لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تطبق في حالة السحب الكامل ويصبح نافذا وفقا لنفس الشروط. |
L'Assemblée sera saisie pour examen d'une note du Secrétariat concernant les questions d'organisation et de procédure. | UN | وستعرض على الجمعية العالمية للنظر مذكرة من الأمانة العامة بشأن المسائل التنظيمية والإجرائية. |
Note du Secrétariat sur les questions d'organisation et de procédure | UN | مذكرة من الأمانة العامة بشأن المسائل التنظيمية والإجرائية |
La Conférence sera saisie pour examen d'une note du Secrétariat concernant les questions d'organisation et de procédure. | UN | وستعرض على نظر المؤتمر مذكرة من الأمانة العامة بشأن المسائل التنظيمية والإجرائية. |
La Conférence sera saisie pour examen d'une note du Secrétariat concernant les questions d'organisation et de procédure. | UN | وستعرض على نظر المؤتمر مذكرة من الأمانة العامة بشأن المسائل التنظيمية والإجرائية. |
On notera que des règles de fond et de procédure différentes s'appliquent à l'action pénale d'une part et à l'expulsion de l'autre. | UN | ويجدر بالملاحظة أنه قد تسري قوانين موضوعية وإجرائية مختلفة فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية بخلاف إجراءات الطرد. |
Une note du Secrétaire général sur les questions d'organisation et de procédure sera communiquée à la Conférence pour examen. | UN | وسيكون معروضا على المؤتمر، للنظر، مذكرة من اﻷمين العام عن المسائل التنظيمية والاجرائية. |
Les projets de révision en cours des codes pénal et de procédure pénale renforceront la lutte contre la torture conformément aux standards internationaux. | UN | وستعزز المشاريع الجارية لمراجعة القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية مكافحة التعذيب وفقاً للمعايير الدولية. |
Articles dans plusieurs revues de droit, la plupart sur des questions de droit pénal et de procédure pénale. | UN | مقالات في دوريات مختلفة في المسائل القانونية، معظمها في مجال القانون الجنائي والإجرائي |
Liste des questions de fond et de procédure liées | UN | قائمة بقضايا السياسة العامة والقضايا الإجرائية المرتبطة |
Le Bureau du Coordonnateur est donc chargé de toutes les questions de politique générale et de procédure intéressant la sécurité des fonctionnaires. | UN | ويتحمل مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن في جملة أمور، المسؤولية عن كل ما يتعلق بأمن الموظفين من مسائل السياسة العامة والمسائل الإجرائية. |
Les codes pénaux et de procédure pénale ainsi que le code de justice militaire existent mais sont en révision pour tenir compte des nouvelles infractions ; | UN | `4` هناك قانون العقوبات وقانون الاجراءات الجنائية وكذلك قانون العدالة العسكرية ولكنها قوانين قيد المراجعة لكي تؤخذ بعين الاعتبار المخالفات الجديدة؛ |
Comme je l'ai dit en introduction, ce projet est seulement technique et de procédure. | UN | وكما قلت في البداية، فإن مشروع القرار هذا ذو طابع فني وإجرائي فحسب. |
Cette action, qui suit la voie de la procédure sommaire n'empêche pas la formation du recours en amparo prévu par la Constitution et conformément à la loi 16.986, lequel, en vertu de l'article 321 du Code civil et de procédure, suit une procédure simplifiée. | UN | ويتم العمل المنصوص عليه في شكل إجراءات عاجلة ولا يحول دون اتخاذ إجراء إنفاذ الحقوق الدستورية المنصوص عليه في الدستور وطبقاً للقانون ٦٨٩٦١ الذي نص القانون المدني والقانون اﻹجرائي لﻷمة، في المادة ١٢٣ منه، على تطبيقه بالطريقة المستعجلة. |
La Conférence sera saisie d'une note du Secrétariat sur les questions d'organisation et de procédure, qui comprend un projet de calendrier de travail. | UN | وستعرض على المؤتمر مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن المسائل التنظيمية واﻹجرائية لكي ينظر فيها. وستتضمن هذه المذكرة جدولا زمنيا مقترحا ﻷعمال المؤتمر. |
Affaires de droit pénal et de procédure pénale. | UN | تولت الفصل في مسائل القانون الجنائي والإجراءات الجنائية. |