"et de projets de" - Translation from French to Arabic

    • ومشاريع
        
    • ومشروعات
        
    • والمشاريع المتعلقة
        
    Elle souligne la nécessité cruciale d'une aide accrue de l'État sous forme de programmes éducatifs, d'une amélioration des soins de santé et de projets de logements sociaux. UN وأكدت وجود حاجة ماسة إلى دعم أكبر من الدولة عن طريق برامج تثقيفية ورعاية صحية أفضل ومشاريع الإسكان العامة.
    ii) Établissement de questionnaires, d'analyses, d'études et de projets de comptes rendus des travaux lors de différentes réunions, et mesures de suivi correspondantes. UN `2 ' إعداد استبيانات وتحليلات ودراسات ومشاريع محاضر أعمال مختلف الاجتماعات واتخاذ إجراءات المتابعة ذات الصلة؛
    Au cours des cinq dernières années, les activités menées dans le cadre de ce programme ont pris la forme, entre autres, de visites, de séminaires et de projets de formation dans les domaines ci-après : UN وفي السنوات الخمس الماضية، شملت أنشطة هذا البرنامج زيارات وحلقات دراسية ومشاريع تدريبية في المجالات التالية:
    Elles contribueront directement à la formulation de programmes et de projets de coopération technique. F.25. UN وسوف توفّر هذه الدراسات معلومات تسهم مباشرة في وضع برامج ومشاريع التعاون التقني.
    Plus de 6 000 familles en ont bénéficié directement dans le cadre de projets d'adaptation au changement climatique et de projets de développement durable entrepris avec 4 500 familles habitant dans des zones protégées. UN واستفادت أكثر من 000 6 أسرة بشكل مباشر من ذلك بواسطة مشروعات التكيف مع تغير المناخ ومشروعات التنمية المستدامة التي نفذت بمشاركة 500 4 أسرة تعيش في المناطق المحمية.
    Nous atteignons ces objectifs par le biais de l'éducation et de projets de partenariat communautaire. UN وسعينا إلى تحقيق هذه الأهداف بواسطة التثقيف العام ومشاريع الشراكة المجتمعية.
    Ces documents comprennent les textes de projets de résolution et de projets de décision recommandés à l'Assemblée générale pour adoption. UN وتشمل هذه الوثائق نصوص مشاريع القرارات ومشاريع المقررات التي أوصيت الجمعية العامة باعتمادها.
    Les défenseurs des droits de l'homme dénoncent également les expulsions réalisées à l'occasion de programmes et de projets de développement. UN ويعارض المدافعون عن حقوق الإنسان أيضا عمليات الإخلاء القسري التي تحدث فيما يتعلق بالبرامج ومشاريع التنمية.
    Il s'agit de deux publications destinées à aider les familles d'accueil et les membres de la famille autres que les parents, et de projets de recherches qui accompagnent le Plan national. UN وتشمل هذه المبادرات منشورين لمساعدة مقدمي الرعاية من الأهل والأقارب والربائب، ومشاريع البحوث التي تدعم الخطة الوطنية.
    iv) Élaboration de programmes et de projets de protection sociale et de protection spéciale UN `4` تطوير برامج ومشاريع الحماية الاجتماعية والخاصة
    D'autre part, les diverses normes ont fréquemment changé, en raison d'améliorations et de projets de convergence. UN وأدخلت تغييرات كثيرة وسريعة على العديد من المعايير جراء التحسينات ومشاريع المواءمة.
    Un tel fonds pourrait donc être au centre des efforts déployés non seulement pour fournir des capitaux additionnels, mais encore pour mobiliser l'assistance technique que nécessitent la mise au point et l'exécution de programmes et de projets de diversification. UN ومن ثم يمكن أن يصبح صندوق تنويع السلع اﻷساسية جهة محورية ليس فقط لتقديم تمويل إضافي ولكن أيضا للحث على تقديم المساعدة التقنية اللازمة للتنمية وتنفيذ برامج ومشاريع التنويع.
    L'Assemblée a noté la proposition tendant à établir un fonds de diversification pour l'Afrique qui constituerait un élément central essentiel pour susciter l'assistance technique qui sera nécessaire et pour fournir des ressources supplémentaires en vue de la mise au point et de l'exécution de programmes et de projets de diversification. UN وأحاطت علما بالاقتراح الرامي إلى ضرورة انشاء صندوق التنويع في افريقيا لتوفير جهة التنسيق اللازمة لتنسيق المساعدة التقنية المطلوبة وتقديم تمويل إضافي لتطوير برامج ومشاريع التنويع وتنفيذها.
    La mise en place d'accords et de projets de coopération régionale, avec l'aide des pays donateurs et des institutions multilatérales, pourrait être particulièrement efficace pour améliorer l'accès aux sources d'énergie. UN ويمكن أن يكون من الأمور الفعالة بصفة خاصة في تعزيز الحصول على الطاقة وضع اتفاقات ومشاريع تعاون إقليمية، إلى جانب المساعدة المقدمة من البلدان المانحة والمؤسسات المتعددة الأطراف.
    L’aide que le Programme alimentaire mondial (PAM) accorde aux territoires palestiniens occupés, sous forme d’opérations d’assistance à court terme et de projets de courte durée, atteint 17,3 millions de dollars. UN ٧١ - يوفر برنامج اﻷغذية العالمي مساعدة لﻷرض الفلسطينية المحتلة تبلغ ١٧,٣ من ملايين الدولارات، في صورة تدخلات غوثية قصيرة اﻷجل ومشاريع للعمل السريع.
    Les mesures d'allégement de la dette en faveur des pays les plus pauvres devront être financées au moyen de ressources additionnelles, et non aux dépens du financement alloué au titre de l'APD pour la réalisation de programmes et de projets de développement. UN وإن تخفيف الديون عن أشد البلدان فقرا يجب أن يمول من الموارد اﻹضافية، لا على حساب تمويل المساعدة اﻹنمائية الرسمية لبرامج ومشاريع التنمية.
    Il s'agit de propositions et de projets de lois concernant les soins de santé, l'éducation, l'assistance, les sports et les autorités de police et de justice pénale. UN وتشتمل هذه على مقترحات ومشاريع قرارات تتعلق بالرعاية الصحية والتعليم والمساعدة والرياضة والشرطة وسلطات العدالة الجنائية.
    Ces mécanismes ont permis l'adoption de lois, politiques et programmes nationaux concernant la situation des personnes âgées ainsi que le renforcement de mécanismes de soins structurés et non structurés et de projets de réforme des pensions et de développement communautaire élargis. UN ومن خلال هذه الآليات، سُنـت قوانين وطنية ووضِـعت سياسات وبرامج فيما يتصل بحالة كبار السن، وعُـزز تقديم الرعاية الرسمية وغير الرسمية، وإصلاح المعاشات التقاعدية، ومشاريع التنمية المجتمعية الموسعة.
    Un certain nombre de réparations du revêtement routier et de projets de construction de routes ont été menés à bien au cours de la période considérée et des projets dans la vallée du Kodori et le long de la route conduisant à la centrale hydroélectrique d'Ingouri sont en cours. UN وانتهى أيضا العمل في عدد من عمليات إصلاح مسطحات الطرق ومشاريع إنشاء الطرق خلال الفترة المشمولة بالتقرير. والعمل جار في مشاريع وادي كودوري وعلى الطريق المؤدي إلى محطة إنغوري للطاقة الكهربائية المائية.
    Au nombre des conclusions du rapport figure la conclusion selon laquelle, à ce jour, 181 projets de formation de douaniers et de projets de systèmes d'octroi de licences et de projets connexes ont été approuvés par le Comité exécutif. UN ومن بين نتائج التقرير، أنه تم حتى الآن اعتماد 181 مشروعاً بنظم ترخيص وتدريب جمركي ومشروعات ذات صلة بواسطة اللجنة التنفيذية.
    Cette réunion a permis d'établir une série de schémas de programmes et de projets de développement durable. UN وأتاح هذا الاجتماع إمكانية إعداد مجموعة من نماذج البرامج والمشاريع المتعلقة بالتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more