"et de répression de" - Translation from French to Arabic

    • وقمع
        
    • وقمعها
        
    • القوانين من
        
    • عليه ومعاقبة
        
    Un intervenant a indiqué que son pays avait pris une loi qui édictait des mesures de prévention et de répression de la traite des femmes et des enfants. UN وأشار أحد المتحدثين إلى أن بلده قد سنَّ تشريعات تتعلق بتدابير لمنع وقمع الاتجار بالنساء والأطفال.
    La Convention sur le droit de la mer et un certain nombre d'autres instruments juridiques établissent fermement le devoir des États de coopérer en matière de prévention et de répression de la criminalité en mer. UN إن واجب الدول التعاون لمنع وقمع الجرائم المرتكبة في عرض البحر أمر راسخ في الاتفاقية وفي العديد من الصكوك القانونية الأخرى.
    Les infractions visées à l'article 5 de la Convention contre la criminalité organisée font partie d'une stratégie ambitieuse de prévention et de répression de la criminalité transnationale organisée dans le monde. UN وتُعَدُّ الجرائم المنصوص عليها في المادة 5 من اتفاقية الجريمة المنظَّمة جزءا من استراتيجية طموحة لمنع وقمع الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية في جميع أنحاء العالم.
    Autres objectifs : stimuler l'intégration et la coopération entre les systèmes judiciaires européen et international pour mieux coordonner l'action des États et des organismes de prévention et de répression de la criminalité organisée. UN ومن الأغراض الأخرى للمؤسسة تشجيع التكامل والتعاون بين النظام القضائي الأوروبي والنظام القضائي الدولي من أجل زيادة فعالية التنسيق فيما بين جميع الدول والوكالات المعنية بمنع الجريمة المنظمة وقمعها.
    Compte tenu du fait que les groupes criminels internationaux ignoraient les frontières nationales, il fallait que les gouvernements prennent des mesures pour permettre aux services de détection et de répression de mieux coopérer dans la lutte contre le trafic de drogues; UN وبما أن الجماعات الإجرامية الدولية تعمل عبر الحدود الوطنية، فينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير تكفل تمكّن أجهزة إنفاذ القوانين من التعاون على نحو أفضل في مكافحة الاتجار بالمخدرات؛
    S'agissant des droits des femmes, plusieurs plans étaient actuellement mis en œuvre, à savoir le Plan national de prévention, d'élimination et de répression de la violence à motivation sexiste, le Plan national de prévention, d'élimination et de répression de la traite d'êtres humains et le Plan national de prévention et de répression de la violence sexuelle. UN وقال فيما يتعلق بحقوق المرأة إنه يجري حالياً تنفيذ الخطة الوطنية لمنع ارتكاب العنف ضد المرأة والقضاء عليه ومعاقبة مرتكبيه، والخطة الوطنية لمنع الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه ومعاقبة مرتكبيه، والخطة الوطنية لمنع العنف الجنسي ومعاقبة مرتكبيه.
    Elle continuerait de développer les mesures de prévention et de répression de la traite des êtres humaines et de promouvoir activement l'exercice des droits de l'homme compte dûment tenu des jeunes générations. UN وسوف تواصل تعزيز التدابير الوقائية وقمع الاتجار بالبشر وتعزيز التمتع بحقوق الإنسان تعزيزا فعالا مع إيلاء الاعتبار الواجب للأجيال الشابة.
    - Accords bilatéraux de coopération en matière de prévention et de répression de la criminalité entre le Ministère vietnamien de l'intérieur et ses homologues dans d'autres pays; UN - الاتفاقات الثنائية للتعاون من أجل منع وقمع الجرائم بين وزارة الأمن العام في فييت نام ونظيراتها في البلدان الأخرى؛
    Ce plan d'action aborde tant les mesures à prendre en termes de prévention et de répression de la traite des êtres humains que la protection des victimes. UN وتتناول خطة العمل التدابير التي يتعين اتخاذها سواء في مجال الوقاية من ظاهرة الاتجار بالبشر وقمع هذه الظاهرة أو لحماية الضحايا.
    L'organisation vise par ailleurs à promouvoir l'intégration et la coopération entre les systèmes judiciaires aux niveaux européen et international en vue d'une coordination plus effective entre tous les États et les organismes intéressés en matière de prévention et de répression de la criminalité organisée aux fins d'une action plus rapide et plus contrastée. UN وفضلا عن ذلك، تسعى المؤسسة إلى تعزيز الاندماج والتعاون بين النظم القضائية الأوروبية والدولية، من أجل زيادة فعالية بين جميع الدول والوكالات المعنية بمنع وقمع الجريمة المنظمة، سعيا إلى الإسراع بتنفيذ إجراءات تحقق نتائج مختلفة.
    Il a rappelé la nécessité de lier les mesures de sanction et de répression de toutes les manifestations et expressions de racisme avec une stratégie éducative et culturelle, et notamment la promotion des valeurs de respect mutuel et de fair-play contre les valeurs dominantes de nationalisme et de mercantilisme du sport de compétition. UN وذكّر بضرورة أن تكون تدابير معاقبة وقمع جميع مظاهر وتعابير العنصرية مقرونة باستراتيجية تعليمية وثقافية، ولا سيما تعزيز قيمتي الاحترام المتبادل والروح الرياضية في وجه طغيان قيمتي النعرة القومية والمنطق التجاري في الرياضات التنافسية.
    En adoptant et en mettant en oeuvre l'ordonnance d'urgence No 159/2001, les autorités roumaines ont mis en place le cadre juridique de prévention et de répression de l'utilisation du système financier et bancaire aux fins du financement d'actes de terrorisme. UN بإقرار وتنفيذ قانون الطوارئ الحكومي رقم 159/2001، أنشأت السلطات الرومانية إطارا قانونيا لمنع وقمع استخدام النظام المالي المصرفي لتمويل الأعمال الإرهابية.
    Les amendements successifs apportés au Code pénal et au Code de procédure pénale de 1998, comme suite aux pressions exercées pour que les autorités luttent contre la montée de la criminalité, doivent être examinés afin d'en assurer la conformité avec la Constitution et d'en garantir l'efficacité comme mesures de prévention et de répression de la criminalité. UN وثمة حاجة إلى إعادة النظر في التعديلات المتعاقبة التي أدخلت على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، نتيجة للضغوط القائمة للتصدي للزيادة في معدلات الجريمة لكفالة اتساق تلك التعديلات مع الدستور وفعاليتها في منع وقمع الجريمة.
    Enfin, outre les instruments multilatéraux et régionaux spécifiques contre le terrorisme par lesquels elle est liée, la Suisse a élaboré un réseau de traités bilatéraux - en matière d'entraide judiciaire et d'extradition - dans le but d'améliorer les possibilités de prévention et de répression de la criminalité sous toutes ses formes, terrorisme inclus. UN وأخيرا، فإن سويسرا، فضلا عن التزامها بالصكوك المحددة المتعددة الأطراف والإقليمية لمناهضة الإرهاب، أنشأت شبكة من المعاهدات الثنائية بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل القضائية والمسائل المتعلقة بتسليم المجرمين، الهدف منها زيادة قدرتنا على منع وقمع الجريمة بجميع أشكالها، بما فيها الإرهاب.
    La Stratégie définit le cadre général des mesures prises par la République de Croatie pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive et énonce des lignes directrices permettant d'améliorer les mesures, mécanismes et instruments de prévention et de répression de la prolifération des armes de destruction massive existants, et d'en mettre au point de nouveaux. UN وتحدد الاستراتيجية الإطار العام لإجراءات جمهورية كرواتيا المتعلقة بقمع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وتوفِّر مبادئ توجيهية لتحسين ما هو قائم من تدابير وآليات وأدوات ترمي إلى منع وقمع انتشار أسلحة الدمار الشامل وإعداد ما هو جديد منها.
    213. Il est allégué que cette disposition, si elle était appliquée à des cas de disparition forcée, ne serait pas compatible avec l'objectif de prévention et de répression de cette infraction. UN 213- ويُدعى أن حكم هذا القانون، إذا طُبق على حالات حدث فيها اختفاء قسري، فإنه لا يتفق مع هدف منع هذه الجريمة وقمعها.
    Elle a pour mission de diriger les travaux des organismes publics compétents, d'élaborer une politique nationale de prévention et de répression de la traite et des mécanismes de protection des victimes et des témoins et d'en assurer la mise en application. UN وستقوم هذه اللجنة بإسداء المشورة إلى الهيئات الحكومية المعنية، وبوضع سياسة وطنية لمنع جريمة الاتجار بالأشخاص وملاحقة مرتكبيها وقمعها علاوة على آليات لحماية الضحايا والشهود، وسيتعين عليها العمل على تنفيذها.
    Dans les réunions régionales qu'elle a organisées dans le cadre de son projet de lutte contre la piraterie, l'OMI a encouragé la conclusion d'accords régionaux de prévention et de répression de la piraterie et des vols à main armée. UN 91 - وما انفكت المنظمة البحرية الدولية تُروج لعقد اتفاقات/مذكرات تفاهم بشأن منع أعمال القرصنة والسطو المسلح وقمعها في سياق الاجتماعات الإقليمية، التي عقدتها في إطار مشروعها الخاص بمكافحة القرصنة(52).
    Le Gouvernement turc avait créé, en coopération avec le PNUCID, l'Académie internationale de lutte contre la drogue et la criminalité organisée, destinée à former les personnels des organes de détection et de répression de Turquie et d'autres pays. UN وأنشأت الحكومة التركية، بالتعاون مع اليوندسيب، الأكاديمية الدولية التركية لمكافحة المخدرات والجريمة المنظمة من أجل تدريب موظفي إنفاذ القوانين من تركيا وبلدان أخرى.
    Il a été estimé que la participation des agents des services de détection et de répression de ces pays contribuerait à établir la confiance et à améliorer les relations de travail entre ces services dans la région et ailleurs, ce qui était essentiel pour promouvoir une coopération effective aux niveaux régional et interrégional. UN ورُئي أن مشاركة موظفي إنفاذ القوانين من تلك الحكومات من شأنها أن تسهم في بناء الثقة وتحسين علاقات العمل فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين من داخل المنطقة وخارجها، وبأن مشاركتهم تعدّ عنصرا أساسيا لتعزيز التعاون الإقليمي والأقاليمي الفعّال في مجال إنفاذ قوانين المخدرات.
    92. Le Libéria a estimé que la promotion de la conclusion de mémorandums d'accord devait également avoir lieu pendant les réunions des HONLEA, Afrique, qui étaient l'occasion, pour les services de détection et de répression de différents pays, d'avoir des échanges. UN 92- وأفادت ليبريا بأن الترويج لمذكرات التفاهم ينبغي أن يتم أيضا أثناء اجتماعات هونليا أفريقيا، التي توجد خلالها فرصة واسعة للتفاعل بين وكالات إنفاذ القوانين من البلدان المختلفة.
    S'agissant des droits des femmes, plusieurs plans étaient actuellement mis en œuvre, à savoir le Plan national de prévention, d'élimination et de répression de la violence à motivation sexiste, le Plan national de prévention, d'élimination et de répression de la traite d'êtres humains et le Plan national de prévention et de répression de la violence sexuelle. UN وقال فيما يتعلق بحقوق المرأة إنه يجري حالياً تنفيذ الخطة الوطنية لمنع ارتكاب العنف ضد المرأة والقضاء عليه ومعاقبة مرتكبيه، والخطة الوطنية لمنع الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه ومعاقبة مرتكبيه، والخطة الوطنية لمنع العنف الجنسي ومعاقبة مرتكبيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more