"et de trafic" - Translation from French to Arabic

    • والاتجار بها
        
    • وفي الاتجار بتلك
        
    • وتهريبهم
        
    • والمتعلقة بحركة المرور
        
    • والمتاجرة
        
    • والتهريب
        
    • والاتِّجار بها
        
    • واتجار
        
    • الاتجار بتلك المواد
        
    • والاتجار أو
        
    • والاتّجار
        
    Encourager la mise en commun d'informations sur les risques d'usage illicite et de trafic d'agonistes synthétiques des récepteurs cannabinoïdes UN تعزيز تناول المعلومات عن احتمال تعاطي مواد الكانابينويد الاصطناعية المستثيرة للمستقبِلات والاتجار بها
    Encourager la mise en commun d'informations sur les risques d'usage illicite et de trafic d'agonistes synthétiques des récepteurs cannabinoïdes: projet de résolution révisé UN النهوض بتقاسم المعلومات عن احتمال تعاطي شبائه القنّب الاصطناعية المستثيرة للمستقبِلات والاتجار بها: مشروع قرار منقّح
    Encourager la mise en commun d'informations sur les nouvelles tendances en matière d'abus et de trafic de substances non placées sous contrôle au titre des conventions internationales relatives au contrôle des drogues UN تعزيز تبادل المعلومات عن الاتجاهات المستجدّة في تعاطي المواد غير الخاضعة للمراقبة في إطار الاتفاقيات الدولية لمراقبة العقاقير وفي الاتجار بتلك المواد
    xii) L'ordonnance de 2004 relative à la traite des personnes et au trafic de migrants érige en infraction les activités de traite et de trafic des êtres humains et l'exploitation des personnes victimes de ces activités; UN ' 12` يجرم قانون الاتجار بالبشر وتهريب الأشخاص لعام 2004 أنشطة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم واستغلال الأشخاص ضحايا الاتجار.
    2. Se félicite également de l'avancement des études du projet à travers notamment la réalisation des forages profonds en mer, qui ont donné une impulsion décisive aux reconnaissances géologique et géotechnique et aux études d'actualisation technique, économique et de trafic en cours de finalisation; UN 2 - يرحب أيضا بالتقدم المحرز في الدراسات المتعلقة بالمشروع، نتيجة تنفيذ أعمال الحفر العميقة في قاع البحر على الخصوص التي أعطت قوة دفع حاسمة لعمليات الاستكشاف الجيولوجية والجيوتقنية، ودراسات تحديث المعلومات التقنية والاقتصادية والمتعلقة بحركة المرور التي يجري وضعها في صيغتها النهائية؛
    Les règles régissant la compétence pénale énoncées dans le Code pénal s'appliquent à toutes les infractions de corruption et de trafic d'influence. UN وتنطبق قواعد الولاية القضائية الجنائية بصيغتها الواردة في القانون الجنائي على جميع جرائم الرشوة والمتاجرة بالنفوذ.
    Dans certains cas, des tribunaux spécialisés ont été créés pour connaître des affaires de traite et de trafic. UN وفي بعض الحالات، أُنشِئت محاكم متخصصة للنظر في قضايا الاتجار والتهريب.
    Cette région demeure une zone de production et de trafic d'armes légères. UN وما زالت هذه المنطقة تشكل مسرحا لإنتاج الأسلحة الصغيرة والاتجار بها بشكل غير قانوني.
    La région demeure une zone de production et de trafic illicites d'armes légères. UN وما زالت هذه المنطقة تشكل مسرحا لإنتاج الأسلحة الصغيرة والاتجار بها بشكل غير قانوني.
    2. Face à la situation actuelle en matière d'abus et de trafic de drogues, la coopération internationale était devenue une question vitale d'autodéfense. UN ٢ - ولقد أصبح التعاون الدولي في مواجهة اساءة استعمال المخدرات والاتجار بها أمرا ملحا من أجل الدفاع عن النفس.
    C'est d'autant plus important que l'Afghanistan et le Pakistan ont continué à être une source majeure de production et de trafic illicites de cannabis, d'opium, de morphine et d'héroïne. UN ومما زاد من أهمية هذا اﻷمر أن أفغانستان وباكستان ظلتا مصدرا رئيسيا للتصنيع غير المشروع للقنب واﻷفيون والمورفين والهيروين والاتجار بها.
    Il a également renforcé son système judiciaire et légal pour mieux résoudre les problèmes de toxicomanie et de trafic de drogues, et il a encouragé les organisations non gouvernementales à lancer des campagnes de sensibilisation et à collaborer au traitement et à la réadaptation des toxicomanes. UN كما عززت نظامها القضائي والقانوني بتحسين إمكانية تصديها لمشاكل إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها وشجعت المنظمات غير الحكومية على زيادة الوعي العام وعلاج ضحايا إساءة استعمال المخدرات وإعادة تأهيلهم.
    Encourager la mise en commun d'informations sur les nouvelles tendances en matière d'abus et de trafic de substances non placées sous contrôle au titre des conventions internationales relatives au contrôle des drogues UN تعزيز تقاسم المعلومات عن الاتجاهات المستجدّة في تعاطي المواد غير الخاضعة للمراقبة في إطار الاتفاقيات الدولية لمراقبة العقاقير وفي الاتجار بتلك المواد
    Encourager la mise en commun d'informations sur les nouvelles tendances en matière d'abus et de trafic de substances non placées sous contrôle au titre des conventions internationales relatives au contrôle des drogues UN تعزيز تقاسم المعلومات عن الاتجاهات المستجدّة في تعاطي المواد غير الخاضعة للمراقبة في إطار الاتفاقيات الدولية لمراقبة العقاقير وفي الاتجار بتلك المواد
    Encourager la mise en commun d'informations sur les nouvelles tendances en matière d'abus et de trafic de substances non placées sous contrôle au titre des conventions internationales relatives au contrôle des drogues UN تعزيز تقاسم المعلومات عن الاتجاهات المستجدّة في تعاطي المواد غير الخاضعة للمراقبة في إطار الاتفاقيات الدولية لمراقبة العقاقير وفي الاتجار بتلك المواد
    L'ordonnance de 2004 relative à la traite des personnes et au trafic de migrants érige en infraction pénale les activités de traite et de trafic des êtres humains et l'exploitation des personnes victimes de ces activités. UN وينص قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم لعام 2004 أيضا على تجريم أنشطة الاتجار بالبشر وتهريب البشر واستغلال الأشخاص المتَّجر بهم.
    2. Se félicite également de l'avancement des études du projet à travers, notamment, la réalisation des forages profonds en mer, qui ont donné une impulsion décisive aux reconnaissances géologique et géotechnique et aux études d'actualisation techniques, économiques et de trafic en cours de finalisation ; UN 2 - يرحب أيضا بالتقدم المحرز في الدراسات المتعلقة بالمشروع، وبخاصة نتيجة القيام بأعمال الحفر في أعماق البحر، مما أعطى قوة دفع حاسمة لعمليات الاستكشاف الجيولوجية والجيوتقنية ولدراسات تحديث المعلومات التقنية والاقتصادية والمتعلقة بحركة المرور التي يجري وضعها في صيغتها النهائية؛
    Ce projet favorisera davantage encore la coopération en matière de contrôle des drogues dans cette grande région de production d’opium et de trafic de drogue. UN وعليه سيعزز المشروع التعاون في مجال مكافحة المخدرات في تلك المنطقة الرئيسية لانتاج اﻷفيون والمتاجرة في المخدرات .
    44. Les États élaborent actuellement des méthodes plus sophistiquées de gestion des cas et de collecte de données relatives aux cas de traite et de trafic. UN 44- وتقوم الدول حاليا باستحداث أساليب أكثر تطورا لإدارة القضايا وجمع البيانات المتعلقة بحالات الاتجار والتهريب.
    31. Soulignant qu'il est important que les États parties se tiennent informés des technologies et tendances émergentes en matière de fabrication et de trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, le Groupe de travail a formulé les recommandations suivantes: UN 31- قدَّم الفريق العامل، إذ أكَّد على أهمية مواكبة الدول الأطراف ما يستجدُّ من تكنولوجيات واتجاهات تتعلَّق بصنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوِّناتها والذخيرة والاتِّجار بها بصورة غير مشروعة، التوصيات التالية:
    La France a indiqué qu'au début de 2014 une information judiciaire avait été ouverte sur des allégations de financement illégal et de trafic d'influence impliquant un particulier et une personne investie d'un mandat électif public. UN وأوضحت فرنسا أن هناك إجراءات قضائية قد بدأت في وقت سابق من عام 2014 بشأن ادعاءات بوجود حالة تمويل غير مشروع واتجار بالنفوذ تَورَّط فيها أحد أفراد الجمهور وشخصٌ يشغل منصباً عموميَّا انتخابيًّا.
    Les mineurs étrangers non accompagnés courent particulièrement le danger d'être victimes de certaines formes d'exploitation et de trafic, souvent lorsqu'ils sont au début de l'âge adulte. UN ومن المحتمل إلى حد بعيد أن يسقط القصر غير المصحوبين بذويهم ضحايا لأشكال الاستغلال والاتجار أو لأي من هاتين الجريمتين، ويحدث ذلك غالباً عندما يكونون على وشك بلوغ سن الرشد.
    11. Les questions de vol et de trafic de biens culturels sont de plus en plus préoccupantes. UN 11- ولقد أصبحت سرقة الممتلكات الثقافية والاتّجار بها من المسائل التي تثير قلقا متزايدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more