Cet examen devrait se traduire par une meilleure connaissance des bonnes pratiques et des enseignements tirés. | UN | ومن المتوقع أن يسهم الاستعراض في تقديم معلومات عن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
Il a apprécié les commentaires du Conseil concernant la clarté de la mise en relation des résultats avec les cibles et les indicateurs et l'inclusion des défis et des enseignements tirés. | UN | وأعرب عن تقديره لملاحظات المجلس بشأن وضوح الإبلاغ عن الأهداف والمؤشرات وبشأن إدراج التحديات والدروس المستفادة. |
Les délégations ont souligné les bénéfices découlant de directives fermes, de la formation, de dispositifs de contrôle et des enseignements tirés de l'expérience. | UN | وشددت الوفود على الفوائد الناجمة عن التوجيهات القوية، والتدريب، وآليات الرقابة، والدروس المستفادة. |
Le partage des bonnes pratiques et des enseignements tirés est donc essentiel pour ces pays. | UN | وبالتالي، فإن تقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة يتسم بأهمية جوهرية بالنسبة إليها. |
À la suite de l'évaluation, les organes de coordination ont amélioré les mécanismes de partage de l'information et des enseignements tirés entre les programmes. | UN | وعقب التقييم، حسنت هيئات التنسيق من آليات تبادل المعلومات والدروس المستفادة فيما بين البرامج. |
Résumé des résultats obtenus et des enseignements tirés pour chaque domaine prioritaire | UN | موجز للنتائج التي تحققت والدروس المستفادة في كل مجال من مجالات التركيز |
Application et suivi limités des recommandations et des enseignements tirés des évaluations | UN | الاستفادة المحدودة والمتابعة المحدودة فيما يخصّ توصيات التقييم والدروس المستفادة |
Il présente un aperçu des enjeux, des bonnes pratiques et des enseignements tirés de l'expérience en matière de protection des enfants lors de catastrophes naturelles. | UN | ويتضمن التقرير عرضاً للتحديات والممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتصل بحماية الأطفال في سياق الكوارث الطبيعية. |
Les délégations ont souligné les bénéfices découlant de directives fermes, de la formation, de dispositifs de contrôle et des enseignements tirés de l'expérience. | UN | وشددت الوفود على الفوائد الناجمة عن التوجيهات القوية، والتدريب، وآليات الرقابة، والدروس المستفادة. |
:: Diffusion des conclusions et des enseignements tirés de l'évaluation des capacités au niveau des pays faite dans le cadre de l'évaluation indépendante de l'initiative < < Unis dans l'action > > | UN | :: نشر النتائج والدروس المستفادة بشأن قدرات التقييم على الصعيد الوطني من التقييم المستقل لمبادرة توحيد الأداء |
Il a été noté que les réseaux de spécialistes étaient utiles pour les échanges d'informations et la mise en commun des données d'expérience et des enseignements tirés. | UN | ولوحظ أن شبكات الاختصاصيين الممارسين مفيدة في تبادل المعلومات العملياتية والخبرات والدروس المستفادة. |
Rapport du Directeur exécutif sur la promotion des pratiques optimales et des enseignements tirés de l'expérience pour assurer la viabilité et la globalité des programmes de développement alternatif | UN | تقرير المدير التنفيذي عن ترويج الممارسات الفضلى والدروس المستفادة لتحقيق استدامة برامج التنمية البديلة وسلامتها |
Promotion des pratiques optimales et des enseignements tirés de l'expérience pour assurer la viabilité et la globalité des programmes de développement alternatif | UN | ترويج الممارسات الفضلى والدروس المستفادة لتحقيق استدامة برامج التنمية البديلة وسلامتها |
Promotion des pratiques optimales et des enseignements tirés de l'expérience pour assurer la viabilité et la globalité des programmes de développement alternatif | UN | ترويج الممارسات الفضلى والدروس المستفادة لتحقيق استدامة برامج التنمية البديلة وسلامتها |
Promotion des pratiques optimales et des enseignements tirés de l'expérience pour assurer la viabilité et la globalité des programmes de développement alternatif | UN | ترويج الممارسات الفضلى والدروس المستفادة لتحقيق استدامة برامج التنمية البديلة وسلامتها |
La question des cadres législatifs appropriés pour traiter des questions relatives à la diaspora et des enseignements tirés pour une meilleure documentation des politiques axées sur la diaspora a également été soulevée. | UN | كما أثيرت مسألة الأطر التشريعية الملائمة لمسائل المغتربين والدروس المستفادة لكفالة وضع سياسات أكثر استنارة للمغتربين. |
Elle a convenu que la mise en commun des données d'expérience et des enseignements tirés de l'expérience était très importante et devait avoir lieu à intervalles réguliers et fréquents. | UN | ووافقت على أن المشاركة في الخبرات والدروس المستفادة أمر في غاية الأهمية وينبغي أن يتم ذلك على نحو منتظم ومتكرر. |
de projets de protection des enfants et des enseignements tirés | UN | استعراض مكتبي لاستعراض المشاريع والدروس المستخلصة لحماية الطفل |
À la fin de l'année, un résumé des conclusions et des enseignements tirés sera élaboré et diffusé. | UN | وبحلول نهاية السنة، سيتم إعداد موجز للنتائج والدروس المستخلصة ونشرها. |
:: Favoriser l'échange des données d'expérience et des enseignements tirés entre les petits États insulaires en développement | UN | :: تعزيز التعاون بين الدول الجزرية الصغيرة النامية من حيث تقاسم الخبرات والدروس المكتسبة |
Cela est particulièrement important si les fonctions d'analyse des politiques et des enseignements tirés sont combinées. | UN | وهذا أمر له أهمية خاصة في سياق إدماج مهام تحليل السياسات والخبرة المكتسبة. |
Il souligne également l'importance qu'il y a à tenir compte des pratiques optimales et des enseignements tirés dans la planification et la conduite des missions présentes et futures. | UN | وشدد أيضاً على أهمية إدماج أفضل الممارسات والدروس المستقاة في التخطيط وفي تسيير أعمال البعثات الراهنة والمستقبلية. |
Ces deux derniers projets seront menés à titre pilote en Inde et au Mexique et comprendront également la compilation et la diffusion des bonnes pratiques et des enseignements tirés de l'expérience. | UN | وسيُنفّذ المشروعان الأخيران على سبيل التجربة في المكسيك والهند وسيشملان أيضا تجميع الممارسات الجيِّدة والعبر المستخلصة ونشرها. |
Le Comité consultatif recommande que, lors de l'adoption de la gestion axée sur les résultats et de la budgétisation axée sur les résultats, le CCI tire parti de l'expérience et des enseignements tirés par d'autres organismes du système des Nations Unies. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يستفيد المركز، في سياق اعتماد الإدارة القائمة على النتائج والميزنة القائمة على النتائج، من خبرة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى ودروسها المستفادة. |
Il serait tenu compte des initiatives pour le changement ainsi que des résultats obtenus et des enseignements tirés dans le cadre des activités susmentionnées. | UN | وسيتم ذلك في ضوء المبادرات من أجل التغيير، ومع اﻷخذ في الاعتبار لمحة عامة عن اﻹنجازات التي حققتها هذه اﻷنشطة والخبرات المكتسبة منها. |
Il permet de façon interactive l'échange des expériences acquises et des enseignements tirés, ainsi que le recensement des succès remportés et des obstacles et difficultés rencontrés, et ce, dans l'optique d'une meilleure application de la Convention, sans cependant constituer un outil de vérification du respect des dispositions. | UN | ويشكل الاستعراض عملية لتقاسم الخبرات واستخلاص العبر باعتماد نهج تفاعلي من شأنه تحديد أوجه النجاح والعقبات والصعوبات بغية تحسين تنفيذ الاتفاقية، دون أن يكون تقييماً للامتثال. |
On trouvera ci-après des exemples des principales difficultés auxquelles se heurtent les petits États insulaires en développement et des enseignements tirés. | UN | ويرد أدناه وصف للأمثلة الرئيسية للتحديات التي تواجهها الــدول الجزرية الصغيرة النامية وللدروس المستفادة. |
Cette évaluation devrait tenir compte des communications des Parties, conformément à la décision 6/COP.3, ainsi que de l'expérience acquise lors de l'examen à la quatrième session de la Conférence des Parties et des enseignements tirés. | UN | وقد يراعى في هذا التقييم ما تقدمه الأطراف من إسهامات بمقتضى أحكام المقرر 6/م أ-3، فضلا عما يُكتسب من خبرة من عملية الاستعراض التي ستجري في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف وما يستخلص فيها من عبر في هذا الشأن. |
Un cadre de résultats pour chaque domaine d'intervention a été mis au point à l'aide de contributions spécialisées externes et des enseignements tirés de l'expérience d'autres institutions des Nations Unies. | UN | وتم وضع إطار مبادئ لكل مجال تركيز بمساعدة من مدخلات خارجية متخصصة ودروس مستفادة من وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
43. Des orateurs ont fait part de leur expérience de prestataires et de bénéficiaires d'assistance technique et notamment des difficultés rencontrées et des enseignements tirés. | UN | 43- وتبادل المتكلّمون تجاربهم كمقدّمين للمساعدة التقنية ومتلقّين لها، بما في ذلك ما واجهوه من تحدّيات وما استخلصوه من دروس. |