"et des forces de" - Translation from French to Arabic

    • وقوات
        
    • أو بأفراد
        
    • وقوى
        
    • ومن قوات
        
    • والمكلفين بإنفاذ
        
    • مجالي القضاء وإنفاذ
        
    De nombreuses attaques ont également été signalées contre des positions des FDI et des forces de facto au nord du Litani. UN كما وردت تقارير عديدة عن هجمات ضد مواقع جيش الدفاع الاسرائيلي وقوات اﻷمر الواقع شمال نهر الليطاني.
    L’implication de l’armée et des forces de sécurité yougoslaves dans les exactions citées dans le rapport est dénuée de tout fondement. UN واتهام الجيش وقوات اﻷمن اليوغوسلافية بارتكابها الانتهاكات الوارد ذكرها في التقرير لا أساس له من الصحة تماما.
    Les accords de paix signés au Guatemala en 1996 appelaient à la démobilisation totale des groupes clandestins et des forces de sécurité illégales. UN فقد دعا توقيع اتفاق السلام عام 1996 في غواتيمالا إلى التسريح الكامل للجماعات السرية وقوات الأمن غير القانونية.
    Des attaques lancées contre des positions des FDI et des forces de facto ont également été signalées à plusieurs reprises au nord du Litani. UN كما ترددت أنباء عديدة عن هجمات ضد مواقع جيش الدفاع الاسرائيلي وقوات اﻷمر الواقع شمال نهر الليطاني.
    Ainsi, le Comité international de la Croix-Rouge organise des cours de formation aux droits de l'homme à l'intention des forces de police et des forces de défense. UN وعليه، تنظم اللجنة الدولية للصليب الأحمر دورات تدريبية عن حقوق الإنسان تستهدف قوات الشرطة وقوات الدفاع.
    Les déserteurs de l'armée et des forces de sécurité ont déclaré à la commission qu'ils avaient reçu l'ordre de tirer sans sommation sur des manifestants non armés. UN وقد أبلغ منشقون عن قوات الجيش وقوات الأمن اللجنة بأنهم كانوا يتلقون أوامر بإطلاق النار على المحتجين العُزّل دون إنذار.
    Des formations et des séminaires étaient également organisés à l'intention des forces de police et des forces de sécurité nationales. UN كما يجري تنظيم دورات تدريبية وحلقات دراسية لفائدة الشرطة وقوات الأمن الوطني.
    Elle fournira également des statistiques détaillant la participation des fonctionnaires et des forces de sécurité, le nombre d'affaires dénoncées et présentées devant des tribunaux, ainsi que les condamnations en découlant. UN وسوف تتضمن البيانات أيضا إحصاءات تعطي تفاصيل عن تورط موظفي الخدمة المدنية وقوات الأمن، وعدد الحالات التي تم الإبلاغ عنها وتقديمها إلى المحاكم، والإدانات اللاحقة.
    Redéploiement des Forces armées soudanaises et des forces de l'Armée populaire de libération UN إعادة نشر القوات المسلحة السودانية وقوات الجيش الشعبي لتحرير السودان
    Il est de toute évidence important de mieux définir les fonctions et les rôles respectifs de la police et des forces de défense. UN ومن الواضح أيضا أن من المهم مواصلة توضيح الأدوار والمهام لكل من قوات الشرطة وقوات الدفاع.
    :: Sensibilisation des communautés locales et des forces de défense au respect des droits de l'homme UN :: توعية المجتمعات المحلية وقوات الدفاع بحقوق الإنسان
    :: Sensibilisation des communautés locales et des forces de défense au respect des droits de l'homme UN :: توعية المجتمعات المحلية وقوات الدفاع بحقوق الإنسان
    Les mêmes sources ont accusé des agents de l'administration et des forces de sécurité, notamment du Service national de renseignement, d'avoir eu part à ces actes. UN وتضمنت الأنباء أيضا اتهامات لمسؤولين إداريين وقوات أمنية، خاصة دائرة الاستخبارات الوطنية، بالضلوع في تلك الأعمال.
    :: Sensibilisation des populations locales et des forces de défense aux droits de l'homme UN :: توعية المجتمعات المحلية وقوات الدفاع بحقوق الإنسان
    À Obo, elle a rencontré des victimes de l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) ainsi que des représentants des autorités locales, de la société civile et des forces de défense populaires de l'Ouganda. UN حيث التقت في أوبو، بضحايا جيش الرب للمقاومة وبممثلين عن السلطات المحلية والمجتمع المدني وقوات الدفاع الشعبية الأوغندية.
    ii. Les unités de la MINUAD et des forces de police soudanaises patrouillent dans les zones démilitarisées se situant dans les zones contrôlées par le Gouvernement soudanais. UN ' 2` تسير دوريات تضم وحدات تابعة لليوناميد وقوات شرطة السودان في المناطق منزوعة السلاح الواقعة ضمن المناطق الخاضعة لسيطرة حكومة السودان.
    Le développement des milices d'État et des forces de sécurité favorise encore davantage la culture de la violence et l'insécurité dans l'ensemble du pays. UN ويُسهم ازدياد أعداد ميليشيات وقوات الأمن الحكومية أكثر في ثقافة استخدام السلاح وانعدام الأمن في جميع أرجاء ليبريا.
    Des éléments du droit relatif aux droits de l'homme et du droit humanitaire font désormais partie du programme ordinaire de formation de la police et des forces de sécurité. UN وإن جوانب حقوق الإنسان والقانون الإنساني مدرجة الآن في البرامج العادية لتدريب الشرطة وقوات الأمن.
    Ces équipes constituent par ailleurs le principal point d'ancrage pour les pays qui fournissent des contingents et des forces de police, les États Membres et d'autres partenaires en ce qui concerne les questions intéressant des missions déterminées, tandis que les questions fonctionnelles spécifiques continuent de relever de la responsabilité des spécialistes des domaines considérés. UN وهي أيضا بمثابة نقاط الدخول الرئيسية للبلدان المساهمة بقوات أو بأفراد للشرطة، والدول الأعضاء، والشركاء الآخرين في ما يتعلق بالمسائل التي تخص البعثات، في الوقت الذي يستمر فيه تناول مسائل وظيفية محددة من جانب الجهات المتخصصة المعنية.
    Au cours de ces affrontements, trois groupes d'opposition armée ont combattu les forces gouvernementales composées de l'armée et des forces de sécurité. UN وخلال هذه المواجهات دخلت ثلاث مجموعات من المعارضة المسلحة في معركة مع القوات الحكومية التي تضم الجيش وقوى الأمن.
    Tous les 20 mètres, il y a des soldats de l'armée et des forces de sécurité. UN وكل ٢٠ مترا يجد المرء جنودا من الجيش ومن قوات اﻷمن كذلك.
    Elles ont repris à leur compte la recommandation préconisant de dispenser une formation théorique et pratique obligatoire sur les droits de l'homme à tous les agents des services de sécurité et des forces de l'ordre, et ont appelé vigoureusement à réviser et modifier la loi sur les réunions et les manifestations. UN وأكدا تأييدهما للتوصية بتنفيذ برامج إلزامية لتدريب وتثقيف جميع أفراد قوات الأمن والمكلفين بإنفاذ القوانين على حقوق الإنسان، وحثا بقوة على مراجعة القانون المتعلق بالتجمع وتنظيم المسيرات وتعديله.
    Ces activités ont touché des groupes de femmes, des responsables du système judiciaire et des forces de l'ordre et des étudiants. UN وتستهدف أنشطة بناء القدرات الجماعات النسائية، والمسؤولين في مجالي القضاء وإنفاذ القانون، وطلبة الجامعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more