Le montant total réclamé au titre des subventions et des frais administratifs s'élève à £ 56 538. | UN | ويصل المبلغ الإجمالي المطالب به تعويضاً عن المنح وتكاليف الإدارة إلى 538 56 جنيهاً استرلينياً. |
résulteront en 1994 : a) Du paiement des honoraires et des frais de déplacement | UN | دفع اﻷتعاب وتكاليف السفر للقضاة المخصصين للحالات المتعلقة بما يلي: |
Le revenu s'entend après déduction des impôts et des frais de logement, et après ajustement en fonction de la taille et de la composition du ménage. | UN | والدخول محددة بعد خصم الضرائب وتكاليف السكن وإجراء ما يلزم من تعديل لمراعاة حجم الأسر المعيشية وتكوينها. |
Outre la passation des marchés, la Section est responsable du budget des voyages par voie aérienne, terrestre ou maritime, des indemnités de subsistance et des frais connexes. | UN | وإضافة إلى هذه اﻷنشطة، سيتولى القسم مسؤولية مراقبة نفقات السفر، بما فيها نفقات السفر جوا وبرا وبحرا وبدلات اﻹقامة والنفقات المقترنة بها. |
Dont 24 millions de dollars au titre des licences de logiciels et des frais de maintenance | UN | يشمل مبلغ 24 مليون دولار منفق على تراخيص البرمجيات ورسوم الصيانة |
Paiement des pensions et des frais de voyage et de déménagement des juges qui partent à la retraite et des indemnités d'installation des nouveaux juges en 2012 | UN | تسديد المعاشات التقاعدية ونفقات السفر ونقل الأثاث للقضاة المتقاعدين، ومنح الاستقرار للقضاة الجدد في عام 2012 |
Augmentation due à la hausse des prix du carburéacteur et des frais de location des hélicoptères | UN | زيادة الاحتياجات بسبب ارتفاع أسعار وقود المحركات النفاثة وتكاليف استئجار الطائرات ذات الأجنحة الدوارة |
Un montant de 3 954 100 dollars est prévu au titre de l'indemnité de subsistance (missions) et des frais de rapatriement. | UN | ورُصدت اعتمادات قدرها 100 954 3 دولار لبدل الإقامة المقرر للبعثة وتكاليف الإعادة إلى الوطن. |
Les montants réclamés, nets d'intérêt et des frais liés à l'établissement des réclamations, peuvent être résumés comme suit : | UN | والمبالغ المطالب بها، الصافية من سعر الفائدة وتكاليف تحضير المطالبة، ملخصة على النحو التالي: |
Les montants réclamés, nets d'intérêt et des frais liés à l'établissement des réclamations, peuvent être résumés comme suit : | UN | والمبالغ المطالب بها، الصافية من سعر الفائدة وتكاليف تحضير المطالبة، ملخصة على النحو التالي: |
Avec d'autres économies au titre des frais de voyage et des frais de fonctionnement, une diminution totale en volume de 43 600 dollars est inscrite au budget. | UN | ونتيجة الوفورات الأخرى في تكاليف السفر وتكاليف التشغيل، أدرج في الميزانية نقصان اجمالي مقداره 600 43 دولار. |
Les chèques n'ont pas été honorés, et le vendeur a assigné l'acheteur en paiement du solde du prix et des frais pour chèques impayés. | UN | وعندما رُفض الشيك عند تقديمه للصرف، رفع البائع دعوى على المشتري بالمبلغ الباقي من ثمن الشراء وتكاليف الشيكات المرفوضة. |
Elle déclare en outre des frais financiers et des frais généraux supplémentaires supportés du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتطالب الشركة أيضاً بالتعويض عن تكاليف مالية إضافية وتكاليف عامة تدعي أنها تكبدتها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le budget 2012 a été calculé en fonction de paramètres déterminant le montant des dépenses de personnel et des frais d'exploitation. | UN | وتستند ميزانية العام 2012 المتعلقة بتكاليف الموظفين والنفقات التشغيلية إلى عدد من العناصر. |
Ceux qui se trouvaient hors du Koweït au cours de l’occupation sont en principe tenus de produire des preuves directes du préjudice subi et des frais médicaux engagés. | UN | والمطالبون الذين كانوا خارج الكويت خلال فترة الاحتلال سيطلب منهم ما يطلب عادة توفيره من أدلة مستندية على اﻷضرار والنفقات الطبية. |
Au cours des dernières années, l'Office a fait face à une augmentation importante du coût des médicaments et des frais d'hospitalisation. | UN | وواجهت الأونروا زيادات كبيرة في تكاليف الأدوية ورسوم العلاج في المستشفيات في السنوات الأخيرة. |
Elle estime que les réductions demandées par le Comité consultatif concernant l'ensemble des dépenses de personnel, des frais de voyage et des frais généraux de fonctionnement sont justifiées. | UN | وترى أن التخفيضات التي طلبتها اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بتكاليف الموظفين برمتها، وتكاليف السفر، ونفقات التشغيل العامة لها ما يبررها. |
Le Comité consultatif recommande donc de réduire de 500 000 et 163 500 dollars les fonds demandés respectivement au titre des services contractuels et des frais généraux de fonctionnement. | UN | ولذلك فإن اللجنة الاستشارية توصي بتخفيضات تصل إلى 000 500 دولار و 500 163 دولار في الموارد ذات الصلة المقترحة في إطار الخدمات التعاقدية ومصروفات التشغيل العامة، على التوالي. |
Elle a noté que tout ajustement devait être décidé en fonction de l’évolution des dépenses effectives et des frais de scolarité. | UN | ولاحظت اللجنة أنه ينبغي إجراء أي تسوية على أساس حركة النفقات والرسوم. |
L’Office cherche également à remplacer les locaux loués peu satisfaisant par des structures construites par lui-même, qui auraient plus d’espace de classe, de meilleures installations et des frais de fonctionnement plus bas. | UN | وتسعى الوكالة أيضا إلى إحلال اﻷبنية المؤجرة غير المرضية بمنشآت تبنيها الوكالة ذات فصول دراسية أوسع وتسهيلات أفضل وبتكاليف تشغيل أقل. |
386. L'assurance maladie prend en charge une partie des honoraires médicaux et des frais de soins dentaires, d'examens et de traitements médicaux, sur la base d'un barème fixé par l'Institut national des pensions. | UN | 386- ويغطي التأمين الصحي جزءاً من أتعاب الطبيب ومن تكاليف رعاية الأسنان، والفحوص الطبية، والعلاج الطبي، ويدفع التعويض وفقاً لمعدل حدده المعهد الوطني للمعاشات التقاعدية. |
Elle a continué à appliquer son système de paiement au forfait au calcul et au règlement des honoraires et des frais des Conseils de la défense. | UN | وواصل القسم تنفيذ نظام المبلغ المقطوع لتجهيز وتسوية رسوم ومصاريف الدفاع. |
Le requérant a présenté une réclamation au titre des matériaux de chantier et des frais de mobilisation du personnel, pour les trois chantiers, qui n'avaient pas encore été facturés lorsque l'Iraq a envahi et occupé le Koweït. | UN | وقدمت الشركة مطالبة بالتعويض عن المواد الموجودة في الموقع وعن تكاليف تعبئة الموظفين فيما يخص المشاريع الثلاثة، وهي تكاليف لم تكن قد أُرسلت بها فاتورة عند وقوع غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il en résulte des initiatives incohérentes et des frais administratifs excessifs, et la capacité des pays en développement de traiter avec de multiples organismes s'en trouve grevée. | UN | وقد أسفر ذلك عن عدم انسجام في تدخلات البرامج وفي تكاليف إدارية مفرطة. وهو أمر يثقل أيضا كاهل البلدان النامية التي لها قدرات محدودة على التعامل مع وكالات عديدة. |
Il a demandé à l'État partie d'assurer à l'auteur un recours utile, sous la forme notamment du remboursement de la valeur actuelle de l'amende et des frais de justice encourus, de la restitution du matériel informatique confisqué ou du remboursement de sa valeur actuelle ainsi que d'une indemnisation. | UN | وطُلب إلى الدولة الطرف أن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل رد القيمة الحالية للغرامة وأي تكاليف قانونية تكبدها صاحب البلاغ، وإعادة المعدات الحاسوبية المصادرة أو دفع قيمتها الحالية، إضافة إلى التعويض. |
Les arrangements adoptés s'étaient avérés efficaces par rapport au coût, du point de vue des traitements et des frais d'administration. | UN | وتبين أن هذه الترتيبات فعالة من حيث التكلفة فيما يتعلق بالمرتبات والمصاريف اﻹدارية العامة. |
La réclamation porte sur des indemnités de cessation d'emploi et des frais de rapatriement. | UN | وتخص المطالبة تكاليف إنهاء الخدمة والإعادة إلى الوطن. |
7.3 Dans sa lettre datée du 31 août 2009, l'auteur présente un calcul détaillé montrant que la Fédération de Russie doit lui verser une indemnisation pour le préjudice moral subi ainsi que des frais engagés pour obtenir les documents du tribunal et des frais d'avocat, montant qui s'élève au total à 321 000 roubles. | UN | 7-3 ويقدم صاحب البلاغ في رسالته المؤرخة 31 آب/أغسطس 2009 حسابات مفصلة تكشف أن الاتحاد الروسي مدين له بتعويض قيمته الإجمالية 000 321 روبل عن الضرر المعنوي ومصاريف الحصول على المستندات القضائية وعلى المساعدة المقدمة من المحامية. |