"et des objectifs" - Translation from French to Arabic

    • والأهداف
        
    • وأهداف
        
    • وأهدافها
        
    • وأهدافه
        
    • وأهدافا
        
    • والغايات
        
    • وتحقيق الأهداف
        
    • ومقاصد
        
    • وأهدافاً
        
    • وبلوغ الأهداف
        
    • وتحديد الأهداف
        
    • وبأهداف
        
    • وتحقيق أهداف
        
    • وتحديد أهداف
        
    • وللأهداف
        
    Les pourcentages ainsi obtenus sont ensuite additionnés au niveau des domaines d'intervention stratégiques, des sous-objectifs et des objectifs. UN ثم يتم تجميع هذه النسب المئوية على مستوى الأهداف والأهداف الفرعية الواردة في مجال الدعم الاستراتيجي.
    Les activités menées dans ces régions devront tenir compte des aspirations et des objectifs en matière de promotion de l'engagement. UN ويلزم أن يكون الاضطلاع بالأنشطة في هاتين المنطقتين على نحو يتسق مع التطلعات والأهداف الرامية إلى تشجيع التواصل.
    La durabilité varie tout d'abord en fonction du fonds, du projet et des objectifs fixés. UN وتختلف استدامة الأثر بحسب الصندوق والمشروع والأهداف المحددة في المقام الأول.
    Celui-ci constituerait une étape importante sur la voie du désarmement et des objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وستمثل المعاهدة خطوة هامة مقبلة في السعي إلى تحقيق نزع السلاح وأهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nous avons voulu nous donner les moyens pour y parvenir, des principes et des objectifs clairement énoncés, un processus d'examen rénové et renforcé. UN لقد أردنا أن نوفر ﻷنفسنا وسيلة لتحقيق هذه الغاية وذلك من خلال مبادئ وأهداف معلنة بوضوح وعملية استعراض متجددة ومعززة.
    La liste complète des membres des délégations est jointe au présent rapport, dans lequel on trouvera par ailleurs l'exposé de l'historique, de l'organisation et des objectifs des pourparlers. UN وترد قائمة كاملة بالوفود في ملحق. ويرد في هذا التقرير معلومات أساسية عن المحادثات وتنظيمها وأهدافها.
    L'organisation est également vouée à la mise en œuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et des objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما تلتزم المؤسسة بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Pourtant, il reste indispensable de définir des normes et des objectifs mondiaux en vue de la préparation du programme pour l'après-2015. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة ماسة لتحديد المعايير والأهداف العالمية للتأثير على جدول أعمال ما بعد عام 2015.
    L'un des objectifs de l'exploitation minière devait être de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs nationaux associés. UN ويجب أن يكون من أهداف التعدين المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الوطنية المرتبطة بها.
    Les États-Unis ont signalé avoir entrepris divers efforts en faveur des peuples autochtones et des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 14 - أفادت الولايات المتحدة أنها بذلت مختلف الجهود في ما يتعلق بالشعوب الأصلية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Nouvelles difficultés menaçant de faire échouer la réalisation du Programme d'action de Bruxelles et des objectifs du Millénaire pour le développement UN تحديات جديدة تهدد بعرقلة التقدم نحو برنامج عمل بروكسل والأهداف الإنمائية للألفية
    Il a également suivi les recommandations issues de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), du Programme d'action de Beijing, de la Déclaration de Beijing et des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وقد امتثلت ليسوتو لتوصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وإعلان ومنهاج عمل بيجين والأهداف الإنمائية للألفية.
    Les indicateurs de réalisations et de produits n'étaient pas clairs et n'étaient pas fondés sur des points de référence et des objectifs précis. UN ولم تكن المؤشرات على مستوى النتائج والمخرجات واضحة وافتقرت إلى خطوط الأساس والأهداف.
    Agrenska a contribué au soutien des Nations Unies dans la poursuite de leurs objectifs relatifs aux droits de l'homme et des objectifs du Millénaire pour le développement. UN أسهمت المؤسسة في دعم أهداف الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الإنسان والأهداف الإنمائية للألفية.
    À leur avis, il était d’importance cruciale que la population du pays hôte soit bien informée des mandats et des objectifs de ces missions. UN وكان من رأيهم أن من اﻷهمية بمكان إطلاع الجمهور في البلد المضيف بالشكل المناسب على ولايات وأهداف هذه البعثات.
    À leur avis, il était d’importance cruciale que la population du pays hôte soit bien informée des mandats et des objectifs de ces missions. UN وكان من رأيهم أن من اﻷهمية بمكان إطلاع الجمهور في البلد المضيف بالشكل المناسب على ولايات وأهداف هذه البعثات.
    Enfin, il présente une première ébauche de plan pour l'accomplissement de la tâche et des objectifs prescrits. UN وأخيرا، يورد التقرير خطة أولية تبين مراحل تنفيذ ما تنطوي عليه الولاية من مهمة وأهداف.
    Toutefois, deux éléments fondamentaux manquaient : un échéancier et des objectifs chiffrés concernant les réalisations escomptées. UN غير أن عنصرين رئيسيين اُغفلا وهما: وضع إطار زمني وأهداف كمية للإنجازات المتوقعة.
    Exécution du mandat et des objectifs des missions sur le terrain et contribution de celles-ci à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans les pays concernés. UN تنفيذ ولاية البعثات الميدانية وأهدافها وإسهامها في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلدان المعنية.
    Enfin, le programme de travail pluriannuel devrait être abordé dans le cadre de la mise en œuvre et des objectifs de l'instrument. UN وأخيرا، أشار المقترح الإندونيسي إلى أن معالجة برنامج العمل المتعدد السنوات ينبغي أن تتم في إطار تنفيذ الصك وأهدافه.
    Dans cette mesure, nous partageons des caractéristiques, des expériences et des objectifs communs avec la vaste majorité des Etats qui sont représentés ici aujourd'hui. UN وبهذه الروح فإننا نشاطر خصائص وتجارب وأهدافا مشتركة مع اﻷغلبية الساحقة من الدول الممثلة هنا اليوم.
    Elle coopère avec des organisations poursuivant des buts et des objectifs similaires. UN وتتعاون مع المنظمات ذات الأهداف والغايات المشابهة.
    Il a salué l'engagement du pays en faveur de l'éradication de la pauvreté et des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ورحب بالالتزام بالقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La mise au point des finalités et des objectifs du PNUD continuerait de faire l'objet d'un dialogue permanent avec le Conseil d'administration. UN وأكد أن أهداف ومقاصد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ستظل توضع بمشاركة المجلس التنفيذي.
    Par exemple, nous devrions fixer des échéances précises et des objectifs spécifiques pour certaines résolutions, et en supprimer d'autres. UN فعلى سبيل المثال يجب أن نحدد موعدا زمنياً نهائياً وأهدافاً محددة للقرارات ونتخلى عن قرارات أخرى.
    Les délégations se sont accordées à dire que ces quatre questions comptaient beaucoup dans la réalisation des objectifs de développement durable et des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وساد اتفاق عام على أن هذه المسائل تنطوي على أهمية أساسية لتحقيق التنمية المستدامة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le secrétariat appuie efficacement les travaux du CST portant sur l'élaboration de méthodes scientifiques harmonisées en vue de définir des valeurs de référence et des objectifs UN دعم الأمانة على نحو فعال لعمل لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن إعداد نُهج علمية منسقة لوضع أطر مرجعية أساسية وتحديد الأهداف
    Mon pays, notre peuple et moi-même et, bien plus encore, les familles des victimes et les victimes elles-mêmes qui sont encore en vie vous sont extrêmement reconnaissants des efforts résolus que vous déployez au service de la justice et des objectifs du Tribunal. UN أعرب لكم عن فائق التقدير لالتزامكم بالعدالة وبأهداف المحكمة باسمي وباسم بلدي وشعبي، وبشكل خاص، باسم أسر الضحايا والضحايا الذين ما زالوا على قيد الحياة.
    Nous nous félicitons du premier examen ministériel annuel du Conseil économique et social, qui a pour but d'évaluer les progrès enregistrés dans la réalisation des cibles et des objectifs de développement, ainsi que de la mise en place du Forum pour la coopération en matière de développement. UN ويسعدنا انعقاد الاجتماع الوزاري السنوي الأول لاستعراض المجلس الاقتصادي والاجتماعي بهدف تقييم التقدم المحرز في بلوغ الغايات وتحقيق أهداف التنمية، وكذلك افتتاح منتدى التعاون الإنمائي.
    Ces recommandations devraient être examinées et des objectifs réalistes, fixés. UN وينبغي استعراض هذه التوصيات وتحديد أهداف واقعية.
    Ces stratégies traitent des objectifs définis dans le cadre des conférences et des sommets des Nations Unies et des objectifs du Millénaire pour le développement; UN وتركز هاتان الاستراتيجيتان على الأهداف المتفق عليها لمؤتمرات وقمم الأمم المتحدة وللأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more