Il s'agit de : 178 magistrats, 62 huissiers, 26 avocats, des para juristes, des journalistes et des officiers de police judiciaire. | UN | وتتألف هذه المجموعة من 178 قاضياً و62 عدلاً منفذاً و26 محامياً ومساعدين قانونيين وصحفيين وضباط الشرطة العدلية. |
Le Comité invite l'État partie à renforcer la justice de proximité dans toute la mesure du possible pour résoudre les problèmes logistiques causés par la distance des justiciables et des officiers de police judiciaire. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى دعم نظامها القضائي في المقاطعات من خلال اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمعالجة المشاكل اللوجستية المتمثلة في بُعد الأشخاص المتقاضين وضباط التحقيق الجنائي عن المحاكم. |
Le Yémen a participé à 10 missions de maintien de la paix des Nations unies, ayant contribué des observateurs militaires, des agents de police et des officiers d'état-major. | UN | وأردف قائلا إن بلده شارك في 10 من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وأسهم بمراقبين عسكريين، وقوات شرطة وضباط أركان. |
Un pool judiciaire composé des magistrats et des officiers de la Police Judiciaire a été mis en place pour faire la lumière sur les faits incriminés. | UN | واستُحدث فريق من العاملين في مجال القضاء يتألف من قضاة وضباط للشرطة القضائية بهدف الكشف عن ملابسات الحوادث الإجرامية. |
Le Bureau les a aidés à exécuter leurs programmes de formation à l'intention des soldats et des officiers. | UN | وتلقى هؤلاء المدربون مساعدة من المكتب على تقديم برامجهم التدريبية للجنود والضباط. |
Selon des ex-combattants et des officiers des services de renseignements congolais, un important homme d’affaires de Baraka, « Boulbol », achète au mouvement de grandes quantités d’or et l’approvisionne en farine. | UN | ووفقا لما ذكره مقاتلون سابقون وضباط استخبارات كونغوليون، فإن رجل أعمال بارزا في باراكا يدعى ”بلبل“ يشتري كميات كبيرة من الذهب من الحركة ويزودها بالدقيق. |
Le Représentant constate avec préoccupation que des politiciens et des officiers militaires soupçonnés de graves violations continuent de jouir d'une parfaite l'impunité. | UN | ويلاحظ ممثل الأمين العام بقلق أن بعض السياسيين وضباط الجيش المشتبه في ارتكابهم انتهاكات جسيمة يعيشون في مأمن كامل من العقاب. |
De plus, nous sommes disposés à envoyer une unité de transport ainsi que des observateurs militaires et des officiers de police civile au Libéria. | UN | ونحن مستعدون لإرسال وحدة نقل ومراقبين عسكريين وضباط شرطة مدنية إلى ليبريا. |
Cela élimine aussi la nécessité d'avoir une salle d'opération et des officiers de permanence distincts, ce qui réduit considérablement les effectifs du personnel de l'état-major. | UN | كما أنه ينفي الحاجة إلى وجود غرف عمليات مستقلة وضباط مناوبين مستقلين مما يقلل من حجم أركان مقر القيادة. |
Préparation et organisation de 15 séances de formation consacrées au GPS, au GIS et à la cartographie pour des observateurs militaires et des officiers d'état-major des Nations Unies | UN | برمجة وتنفيذ 15 دورة في مجال النظام العالمي لتحديد المواقع، ونظام المعلومات الجغرافية، والتدريب التوجيهي المتعلق بالخرائط للمراقبين العسكريين وضباط الأركان التابعين للأمم المتحدة |
Selon les autorités locales et des officiers de la police parallèle, cette force continuait de lever des taxes dans les mines | UN | ووفقا للسلطات المحلية وضباط من الشرطة الموازية، ظل جنود الشرطة الموازية يفرضون ضرائب عند المناجم |
Préparation et organisation de 15 séances de formation consacrées au GPS, au GIS et à la cartographie pour des observateurs militaires et des officiers d'état-major des Nations Unies | UN | برمجة وتنفيذ 15 دورة في مجال النظام العالمي لتحديد المواقع، ونظام المعلومات الجغرافية، والتدريب التوجيهي المتعلق بالخرائط للمراقبين العسكريين وضباط الأركان التابعين للأمم المتحدة |
Il dénonce le fait que des agents de police et des officiers de police judiciaire insistent sur la production de ce document pour recevoir les plaintes des victimes. | UN | ويندد الخبير المستقل بأن وكلاء الشرطة وضباط الشرطة يصرون على تقديم هذه الوثيقة لتلقي الشكاوى من الضحايا. |
Des militaires et des officiers de police de l'UA ont été impliqués dans la MINUAD et un officier de liaison de l'UA a été déployé à New York. | UN | وقد شارك الضباط العسكريون وضباط الشرطة من الاتحاد الأفريقي في بعثة الأمم المتحدة في دارفور. |
Le droit humanitaire international forme partie intégrante de l'entraînement général des troupes, des sous-officiers et des officiers de l'armée autrichienne. | UN | ويشكل القانون الإنساني الدولي جزءا لا يتجزأ من التدريب العام للجنود وضباط الصف والضباط بالجيش النمساوي. |
Les cérémonies d'ouverture et de clôture ont été rehaussées par la présence effective du Premier Ministre togolais et des officiers généraux des forces armées togolaises. | UN | وتميز حفلا الافتتاح والاختتام بحضور رئيس وزراء توغو وضباط أركان القوات المسلحة التوغولية. |
En outre, le Chef du Groupe conseillera l’Administration civile en ce qui concerne les droits des policiers civils et des officiers de liaison militaire de la MINUK en matière de congés et de jours de compensation. | UN | وعلاوة على ذلك، سيسدي رئيس الوحدة المشورة الى اﻹدارة المدنية بشأن مستحقات أفراد الشرطة المدنية وضباط الاتصال العسكريين التابعين للبعثة في اﻹجازات واﻷوقات التعويضية. |
Ces questions ont fait l'objet de discussions entre l'INTERFET et des officiers des forces armées indonésiennes sur le terrain, mais l'absence de contact direct entre le commandant de l'INTERFET et son homologue indonésien a freiné la négociation. | UN | وقد جرت مناقشات حول هذه المسائل بين القوة الدولية وضباط القوات المسلحة اﻹندونيسية على الصعيد المحلي، وإن كان قد أعاق تلك المناقشات انعدام الاتصال المباشر بين قائد القوة الدولية ونظيره اﻹندونيسي. |
6. Stage de formation des observateurs militaires et des officiers d'état-major des Nations Unies Curragh Camp | UN | 6 - دورة الأمم المتحدة الدراسية للمراقبين العسكريين وضباط الأركان العسكرية |
Il faut accélérer le processus de collecte des stocks d'armes et élargir les possibilités de réinsertion des soldats et des officiers démobilisés dans l'économie. | UN | ويجب الإسراع بعملية جمع مخزونات الأسلحة والتوسع في إمكانية إعادة إدماج الجنود والضباط المسرحين ضمن الاقتصاد. |
Il devrait être clairement indiqué que les résultats des commandants des contingents et des officiers supérieurs seront évalués, comme on le verra plus loin, en fonction de la façon dont ils appliquent cette politique. | UN | وينبغي أن يوضح أن أداء قادة الوحدات وكبار الأفراد العسكريين سيقيّم، حسب المشار إليه في الفقرة التالية، على أساس الكيفية التي ينفذون بها هذه السياسة. |
:: 6 760 semaines de patrouille motorisée effectuées par le groupe des observateurs militaires et des officiers de liaison, dont 1 664 dans le secteur 1 (2 hommes x 16 patrouilles x 52 semaines), 2 496 dans le secteur 2 (2 hommes x 24 patrouilles x 52 semaines) et 2 600 dans le secteur 4 (2 hommes x 25 patrouilles x 52 semaines) | UN | من 664 1 أسبوع عمل لدوريات في القطاع 1 (جنديان لكل دورية x 16 دورية أسبوعيا x 52 أسبوعا)؛ و 496 2 أسبوع عمل لدوريات في القطاع 2 (جنديان لكل دورية x 24 دورية أسبوعيا x 52 أسبوعا)؛ و 600 2 أسبوع عمل لدوريات في القطاع 4 (جنديان لكل دورية x 25 دورية أسبوعيا x 52 أسبوعا) |
Le manque de postes rend délicate la planification de la relève des officiers de liaison et des officiers de liaison (police), et il arrive que les équipes opérationnelles intégrées soient dépourvues, pendant certaines périodes, de spécialistes possédant les compétences nécessaires en matière militaire et/ou de police. | UN | وقد جعل نقص الوظائف التخطيطَ لتعاقب كبار موظفي الشؤون العسكرية أو كبار ضباط الاتصال بالشرطة أمرا صعبا، ونجم عنه أن أصبحت الأفرقة العملياتية المتكاملة تفتقر إلى الخبرة اللازمة التي يوفرها الضباط العسكريون وأفراد الشرطة أو هما معا لفترات معينة. |