"et des personnes déplacées à" - Translation from French to Arabic

    • والمشردين في
        
    • والمشردين داخليا في
        
    • والأشخاص المشردين
        
    • والمشردين إلى
        
    • والمشردين داخلياً على
        
    • والمشردين داخليا إلى
        
    • والمشردين داخليا من أجل
        
    • والمشردين داخلياً في
        
    • والنازحين داخليا في
        
    • واﻷشخاص المشردين داخليا
        
    Des centaines de milliers d'autres ont été blessées ou mutilées, et le nombre des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays se chiffre maintenant par millions. UN كما جرح مئات اﻵلاف أو شوهوا، وبلغ عدد اللاجئين والمشردين في الداخل الملايين.
    La situation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur et à l'extérieur du Timor oriental est très préoccupante. UN وتثير حالة اللاجئين والمشردين في تيمور الشرقية وخارجها قلقا بالغا.
    Ils ont réaffirmé qu'il était important que le droit des réfugiés et des personnes déplacées à regagner leur foyer en toute sécurité soit pleinement respecté. UN وأكد الوزراء من جديد أهمية الاحترام الكامل لحقوق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم سالمين.
    De nombreuses victimes de catastrophes naturelles, des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays continuent de vivre dans une terrible misère. UN وما زال يعيش حتى اﻵن عدد كبير من ضحايا الكوارث الطبيعية واللاجئين والمشردين داخليا في حالة من البؤس الشديد.
    Restitution des logements et des biens dans le cadre du retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays UN رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً
    Dans un second temps, un aide mémoire mis au point récemment a défini une stratégie commune destinée à faciliter l'accès des réfugiés et des personnes déplacées à des activités génératrices de revenus. UN وكخطوة ثانية، تُحدد مذكرة تفسيرية صدرت مؤخراً، استراتيجية مشتركة لتيسير وصول اللاجئين والمشردين إلى الأنشطة المولدة للدخل.
    2. Souligne l'importance cruciale du droit de revenir de son plein gré dans son pays ou son lieu d'origine comme principal moyen d'apporter une solution à long terme à la situation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur d'un pays; UN ٢- تشدد على اﻷهمية الجوهرية لحق الشخص في العودة طوعاً إلى بلده أو مكانه اﻷصلي كوسيلة رئيسية لحل محنة اللاجئين والمشردين داخلياً على المدى الطويل؛
    C'est ainsi, par exemple, qu'il a organisé à l'échelon régional des opérations de secours destinées à approvisionner en rations alimentaires de base d'anciens soldats, des populations rapatriées et des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, en différents endroits et à différents stades de leur réintégration. UN وعلى سبيل المثال، نظم البرنامج عمليات إغاثة إقليمية لتوفير المؤن اﻷساسية للجنود السابقين والعائدين والمشردين في داخل البلد المتضرر في مختلف مراحل عملية إعادة إدماجهم وفي مختلف أماكنها.
    C'est ainsi, par exemple, qu'il a organisé à l'échelon régional des opérations de secours destinées à approvisionner en rations alimentaires de base d'anciens soldats, des populations rapatriées et des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, en différents endroits et à différents stades de leur réintégration. UN وعلى سبيل المثال، نظم البرنامج عمليات إغاثة إقليمية لتوفير المؤن اﻷساسية للجنود السابقين والعائدين والمشردين في داخل البلد المتضرر في مختلف مراحل عملية إعادة إدماجهم وفي مختلف أماكنها.
    Le droit des réfugiés et des personnes déplacées à retourner dans leurs foyers et à récupérer leurs biens, ou à percevoir une compensation financière équitable, devrait être la pierre angulaire de l'action des pouvoirs publics. UN وينبغي أن يكون حق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم واستعادة ممتلكاتهم أو الحصول على تعويض مالي عادل حجر الزاوية في سياسة المستقبل.
    Le PNUD et le HCR sont convenus de collaborer et, dans la mesure du possible, de créer des groupes opérationnels mixtes pour aider à la réinsertion des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN واتفق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على التعاون، حيثما أمكن، على إنشاء وحدات تنفيذ مشتركة للمساعدة على إعادة إدماج اللاجئين العائدين والمشردين في الداخل.
    Remerciant tous les gouvernements, en particulier ceux du Pakistan et de la République islamique d'Iran, de l'assistance qu'ils ont apportée aux réfugiés afghans et sachant qu'une aide internationale sera nécessaire pour le rapatriement et la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays, UN وإذ توجه الشكر لجميع الحكومات التي قدمت المساعدة للاجئين اﻷفغان، لا سيما لحكومتي باكستان وجمهورية إيران الاسلامية، وإذ تدرك الحاجة إلى تقديم مساعدة دولية ﻹعادة اللاجئين والمشردين في الداخل إلى ديارهم وإعادة توطينهم،
    Remerciant tous les gouvernements, en particulier ceux du Pakistan et de la République islamique d'Iran, de l'assistance qu'ils ont apportée aux réfugiés afghans et sachant qu'une aide internationale sera nécessaire pour le rapatriement et la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays, UN وإذ توجه الشكر لجميع الحكومات التي قدمت المساعدة للاجئين اﻷفغان، لا سيما لحكومتي باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية، وإذ تدرك الحاجة إلى تقديم مساعدة دولية ﻹعادة اللاجئين والمشردين في الداخل إلى ديارهم وإعادة توطينهم،
    23. ONUSOM II a continué de collaborer avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et d'autres organismes pour faciliter le retour organisé et dans des conditions de sécurité des réfugiés somalis et des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN ٢٣ - فقد واصلت عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال التعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الوكالات لتسهيل العودة المأمونة والمنظمة للاجئين الصوماليين والمشردين في الداخل.
    D'autres programmes d'envergure ont été mis en oeuvre en faveur des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays en République-Unie de Tanzanie, au Burundi, en République démocratique du Congo et dans certains pays en Afrique de l'Ouest. UN وكانت البرامج الرئيسية الأخرى تتعلق باللاجئين والمشردين داخليا في جمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بلدان تقع في غرب أفريقيا.
    De son côté, la Cour suprême du Népal a rendu plusieurs arrêts en liaison avec la question des réparations dans lesquels elle enjoignait au Gouvernement de concevoir et de mettre en œuvre un programme d'aide en faveur des familles des disparus et des personnes déplacées à l'intérieur du pays en 2007. UN ثم إن المحكمة العليا في نيبال أصدرت عددا من القرارات المتصلة بالجبر وجهت فيها الحكومة إلى وضع مجموعة من برامج الإغاثة لأسر المختفين والمشردين داخليا في عام 2007 وتنفيذها.
    9. Restitution des logements et des biens dans le cadre du retour des réfugiés et des personnes déplacées à UN رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والأشخاص المشردين
    Demander à toutes les parties concernées de créer les conditions incitant à un retour librement consenti et durable, en toute sécurité et dans la dignité, des réfugiés et des personnes déplacées, à leur intégration sur place ou à leur réinstallation. UN ودعوة جميع الأطراف المعنية إلى تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم بصفة طوعية وآمنة ومستدامة تكفل فيها كرامتهم وإعادة إدماجهم أو إعادة توطينهم محليا.
    La Représentante spéciale est particulièrement heureuse de signaler les efforts du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) visant à accroître l'accès des réfugiés et des personnes déplacées à l'éducation, même dans les phases urgentes de ses opérations. UN 63 - ويسرُّ الممثلة الخاصة بوجه خاص أن تشير إلى جهود مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الرامية إلى زيادة فرص حصول اللاجئين والمشردين داخلياً على التعليم، حتى في مراحل الطوارئ من عملياتها.
    Le retour éventuel des réfugiés albanais du Kosovo et des personnes déplacées à l'intérieur de la province risque d'entraîner le déplacement vers la Serbie proprement dite d'un nombre imprévisible de Serbes qui résident actuellement au Kosovo. UN وقد تؤدي عودة سكان كوسوفو ذوي اﻷصل اﻷلباني اللاجئين والمشردين داخليا إلى كوسوفو فعليا في وقت لاحق إلى إزاحة عدد لا يمكن التكهن به من الصرب المقيمين حاليا في كوسوفو ليتوجهوا إلى صربيا نفسها.
    Il est urgent que des progrès soient réalisés dans le domaine du retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays pour accroître la crédibilité du processus de paix. UN وهناك حاجة ملحة إلى إحراز تقدم في مجال عودة اللاجئين والمشردين داخليا من أجل إعطاء مصداقية إضافية لعملية السلام.
    2002/30 Le droit au retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, paragraphe 17 UN حق اللاجئين والمشردين داخلياً في العودة، الفقرة 17 المقرر
    Ayant examiné la situation globale des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées à l'intérieur du territoire en Afrique, UN وقد نظرت في مجمل حالة اللاجئين والعائدين والنازحين داخليا في افريقيا،
    Toutefois, la situation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du territoire des trois républiques reste précaire. UN بيد أن الحالة التي تؤثر على اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا في الجمهوريات الثلاث مازالت محفوفة بالمخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more