Programme de travail (avec une indication des séances tenues et des personnes qui ont participé aux tables rondes et ont assuré les fonctions | UN | برنامج العمل الذي يعرض الاجتماعات التي عُقدت والأشخاص الذين شاركوا كأعضاء في حلقات النقاش أو كرؤساء أو كمقررين |
La démocratie signifie également le respect des institutions démocratiques et des personnes qui les incarnent. | UN | والديمقراطية تعني أيضا احترام المؤسسات الديمقراطية والأشخاص الذين يجسدونها. |
Il autorise par ailleurs la confiscation, en tout ou partie, des biens appartenant aux auteurs d'infractions terroristes et des personnes qui financent leurs activités. | UN | كما يبيح القانون المصادرة الكلية أو الجزئية لممتلكات مرتكبي الجرائم الإرهابية والأشخاص الذين يمولون هذه الأنشطة. |
La Banque centrale du Bélarus a décidé des critères du gel des comptes de terroristes, de groupements terroristes et des personnes qui ont des liens avec eux. | UN | واتخذ مصرف بيلاروس الوطني قرارا بتجميد حسابات إرهابيين ومنظمات إرهابية وأشخاص مرتبطين بهم. |
Parallèlement, le déploiement se poursuivra dans le cas des contingents militaires et unités de police et des personnes qui contribuent directement à renforcer les moyens dont dispose la Mission pour protéger les civils et son personnel et ses biens. | UN | وفي الوقت نفسه، سيستمر الانتشار في حالة الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة والأفراد الذين يسهمون مباشرة في قدرة البعثة على حماية المدنيين وموظفيها وأصولها. |
Une description plus exhaustive des processus de la Commission et des personnes qui l'ont aidée dans ses travaux se trouve en annexe C du rapport complet et sur le site Web www.icnnd.org. Membres de la Commission | UN | يمكن الاطلاع على تقرير أكثر تفصيلا عن كيفية عمل اللجنة وعن الأشخاص الذين ساعدوها، وذلك في الملحق ج من التقرير الكامل، وأيضا على الموقع www.icnnd.org. |
Le fait qu'il existe des réfugiés et des personnes qui ont été déplacées de force au sein de leurs propres pays montre bien l'incapacité des sociétés à régler leurs problèmes par des moyens pacifiques. | UN | وحقيقة أن هناك لاجئين وأشخاصا مشردين بالقوة داخل بلدانهم إنما تبرز عجز المجتمعات عن حل مشاكلها بالوسائل السلمية. |
Il peut faire appel à des experts et à des institutions ou encore requérir des informations des autorités de l'État, des banques et des personnes qui financent les partis politiques. | UN | وبوسعها أيضاً أن تستعين بذوي الصلة من الخبراء والمؤسسات وأن تلتمس معلومات من سلطات الدولة ومن المصارف والأشخاص الذين قدموا مساهمات مالية إلى الأحزاب السياسية. |
Plusieurs initiatives ont été adoptées pour faire en sorte que les droits et les conditions de vie des détenus et des personnes qui n'ont pas encore été jugées soient protégés. | UN | 90- اتخذت عدة مبادرات لضمان حماية حقوق ورفاه السجناء والأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة. |
Cette partie porte sur les enquêtes criminelles relatives à l'assassinat de Mme Bhutto et des personnes qui ont également perdu la vie dans cet attentat. | UN | 125 - يناقش هذا الفرع التحقيقات الجنائية في عملية اغتيال السيدة بوتو والأشخاص الذين قضوا معها. |
L'État partie devrait adopter d'urgence les mesures nécessaires, d'ordre juridique en particulier, pour mettre en pratique la nouvelle loi sur l'asile afin de protéger les droits des demandeurs d'asile et des personnes qui demandent le statut de réfugié. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد عاجلاً التدابير اللازمة، ولا سيما التدابير ذات الطابع القانوني، لإعمال القانون الجديد الخاص باللجوء بغية حماية حقوق ملتمسي اللجوء والأشخاص الذين يطلبون منحهم مركز اللاجئ. |
L'État partie devrait adopter d'urgence les mesures nécessaires, d'ordre juridique en particulier, pour mettre en pratique la nouvelle loi sur l'asile afin de protéger les droits des demandeurs d'asile et des personnes qui demandent le statut de réfugié. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد عاجلاً التدابير اللازمة، ولا سيما التدابير ذات الطابع القانوني، لإعمال القانون الجديد الخاص باللجوء بغية حماية حقوق ملتمسي اللجوء والأشخاص الذين يطلبون منحهم مركز اللاجئ. |
- Surveillance constante du comportement et des activités des éléments imbus de pensée religieuse extrémiste et des personnes qui préconisent les troubles sociaux et le terrorisme; | UN | - مواصلة الانتباه والمراقبة من أجل رصد سلوك وأنشطة العناصر المفعمة نفوسها بأفكار دينية متطرفة، والأشخاص الذين يشيعون الاضطراب المدني والإرهاب؛ |
II. Programme de travail (avec une indication des séances tenues et des personnes qui ont participé aux tables rondes et ont assuré les fonctions de président ou de rapporteur) | UN | الثاني - برنامج العمل الذي يعرض الاجتماعات التي عُقدت والأشخاص الذين شاركوا كأعضاء في حلقات النقاش أو كرؤساء أو كمقررين |
Le droit d'association et d'organisation des pauvres et des personnes qui vivent dans des conditions de pauvreté est une condition de son éradication. | UN | 34- ويعد الحق في التنظيم وتكوين الجمعيات لدى الفقراء والأشخاص الذين يعيشون في الفقر شرطاً للقضاء عليه. |
Ils ont aussi rencontré des avocats et les membres de familles de détenus et des personnes qui avaient été remises en liberté. | UN | كما التقى الفريق العامل بمحامي وأقرباء معتقلين وأشخاص أفرج عنهم. |
Nous avons tous des regrets et des personnes qui nous ont oubliés. | Open Subtitles | نحن كلنا لديه لحظات نندم عليها وأشخاص خيبو ظننا |
Toutefois, dans certaines régions, du fait du succès de ces efforts, les insurgés ont intensifié leur campagne d'intimidation à l'encontre des communautés et des personnes qui ont choisi la voie de la réconciliation avec le Gouvernement. | UN | ومع ذلك، ففي بعض المناطق، أدى نجاح هذه الجهود إلى قيام المتمردين بتصعيد حملة الترهيب التي يشنونها ضد المجتمعات المحلية والأفراد الذين اختاروا المصالحة مع الحكومة. |
402. Il est nécessaire de renforcer les capacités des ONG, des conseillers et des personnes qui appuient la mise en œuvre des projets, de façon à répondre le mieux possible aux besoins des groupes vulnérables, y compris de femmes. | UN | 402- وينبغي بناء قدرات المنظمات غير الحكومية والموجهين والأفراد الذين يقدمون الدعم لتنفيذ المشاريع من أجل خدمة احتياجات الفئات الضعيفة بما في ذلك المجموعات النسائية بوجه أفضل. |
Une description plus exhaustive des processus de la Commission et des personnes qui l'ont aidée dans ses travaux se trouve en annexe C du rapport complet et sur le site Web www.icnnd.org. Membres de la Commission | UN | يمكن الاطلاع على تقرير أكثر تفصيلا عن كيفية عمل اللجنة وعن الأشخاص الذين ساعدوها، وذلك في الملحق ج من التقرير الكامل، وأيضا على الموقع www.icnnd.org. |
De même, je voudrais souligner que de nombreuses délégations de notre groupe comprennent non seulement des représentants de gouvernements et des parlementaires, mais également des membres de la société civile et des personnes qui vivent avec le VIH. | UN | أود أيضا أن أشدد على أن العديد من وفود مجموعتنا لا تضم في صفوفها ممثلين للحكومات والبرلمانيين فحسب، بل تضم أيضا أعضاء في المجتمع المدني وأشخاصا مصابين بهذا الفيروس. |
175. Enquête sur les conditions et les circonstances de la mort tragique de Dag Hammarskjöld et des personnes qui l'accompagnaient. | UN | 175 - التحقيق في الظروف والملابسات المؤدية إلى الوفاة المأساوية لداغ همرشولد ومرافقيه. |
Garcia, commence à travailler sur une liste de personnes disparues et des personnes qui ont déménagé à la même époque. | Open Subtitles | غارسيا,إبدأي العمل على لائحة بالأشخاص المفقودين و الناس الذين إنتقلوا من تلك المنطقة في ذلك الوقت |
Enquête sur les conditions et les circonstances de la mort tragique de Dag Hammarskjöld et des personnes qui l'accompagnaient | UN | التحقيق في الظروف والملابسات المؤدية إلى الوفاة المأساوية لداغ همرشولد وأعضاء الوفد المرافق له |