"et des projets" - Translation from French to Arabic

    • والمشاريع
        
    • ومشاريع
        
    • وعرضت مشاريع
        
    • ومشاريعها
        
    • ومشروعات
        
    • والمشروع
        
    • والمناسبات
        
    • ومشاريعه
        
    • وللمشاريع
        
    • والميزانيتين
        
    • وعُرضت مشاريع
        
    • أو مشاريع
        
    • وإقامة مشاريع
        
    • وقدمت مشاريع
        
    • ومشروعي
        
    Les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande ont réaffirmé leur volonté de mener des activités et des projets pouvant être lancés et gérés durablement. UN وأكد كل من توكيلاو ونيوزيلندا من جديد التزامهما بتحديد الأنشطة والمشاريع التي يمكن إنشاؤها والإبقاء عليها بشكل مجد.
    Il faudrait aussi programmer plus rigoureusement la mise en œuvre des protocoles et des projets. UN وينبغي أن يكون هناك أيضا ترتيب أدق في تنفيذ مسودات البروتوكولات والمشاريع.
    Les activités au titre des appels d'urgence et des projets ont représenté 30 % et 11 % respectivement. UN أما أنشطة نداءات الطوارئ والمشاريع فتمثل نسبة 30 في المائة و 11 في المائة على التوالي.
    De ce partenariat surgiront de nouvelles associations et des projets éducatifs qui renforceront grandement notre action commune à l'avenir. UN وسيسفر جهدكم عن قيام رابطات جديدة ومشاريع تعليمية ستسهم اسهاما هائلا في تعزيز عملنا المشترك في المستقبل.
    Quelques rapports chiffrent les besoins pour des programmes et des projets particuliers de lutte contre la désertification et la dégradation des terres. UN وتتضمن بعض التقارير أرقاماً محددة لمتطلبات الصندوق من أجل برامج ومشاريع بعينها ذات صلة بمكافحة التصحر وتدهور الأراضي.
    Ma délégation tient donc à souligner que la restructuration et la rationalisation ne doivent pas induire une diminution des programmes et des projets pour le développement. UN ولذلك فإن وفد بلادي يشدد على أن إعادة الهيكلة والترشيد ينبغي ألا يتحققا على حساب البرامج والمشاريع المكرسة للتنمية.
    Il convient de simplifier et d'harmoniser les procédures de formulation, de suivi et d'évaluation des programmes et des projets. UN كما تدعو الحاجة إلى تبسيط عملية وضع البرامج والمشاريع ورصدها وتقييمها، وإدخال الانسجام عليها.
    Par ailleurs, le siège dispose de ressources limitées pour la mise en place d'un système efficace de contrôle financier des programmes et des projets. UN والتسهيلات لرصد البرامج والمشاريع المالية بصورة فعالة محدودة في المقر أيضا.
    xii) Expérimenter des stratégies de gestion et des projets d'aménagement en s'appuyant sur des activités de recherche. UN ُ١٢ُ تجريب استراتيجيات الادارة والمشاريع الانمائية على أن يكون ذلك مدعوما باﻷبحاث.
    Plusieurs thèmes ont donc été pris en considération lors de l'examen de la plupart des programmes et des projets. UN وبناء على ذلك، فإن الاستعراض قد نظر في معظم البرامج والمشاريع من منظور المواضيع المتعددة.
    Elle a rendu hommage à la contribution apportée par les institutions spécialisées des Nations Unies à la réalisation des programmes et des projets. UN وسلم الاجتماع بمساهمة الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة في تنفيذ وإنجاز البرامج والمشاريع.
    Le cadre serait affiné de manière à identifier des programmes et des projets, à définir des priorités et à fixer un calendrier d'exécution. UN وستستكمل صياغة هذا اﻹطار بمزيد من التفصيل بهدف تحديد البرامج والمشاريع وتعيين اﻷولويات وتحديد جدول زمني للتنفيذ.
    Les autorités nationales devraient toujours pouvoir disposer de l'expérience et des conseils de la FAO à tous les stades des cycles des programmes et des projets. UN وينبغي أن تبقى تجربة الفاو ومشورتها في متناول السلطات الوطنية عبر كل مراحل دورات البرامج والمشاريع.
    Il faudrait aussi aider les gouvernements à acquérir les compétences et les capacités qu'exigent le suivi et l'évaluation des programmes et des projets. UN وتتطلب كـذلك مساعدة الحكومات على اكتساب المهارات والقدرات اللازمة لرصد وتقييم البرامج والمشاريع.
    Passer des contrats ou prendre d'autres dispositions pour obtenir les services techniques pertinents qui appuieront des activités et des projets spécifiques organisés par le Président ou les Coordonnateurs, notamment pour établir des documents de fond; UN ويتولى التعاقد لتوفير الخبرات التقنية ذات الصلة أو يرتب توفيرها بطريقة أخرى لدعم الأنشطة والمشاريع المحددة التي ينظمها الرئيس أو المنسقون، بما في ذلك من أجل إعداد الوثائق الموضوعية؛
    La première partie donne un aperçu des activités et des projets concrets menés par un des secteurs de l'UNESCO. UN وترد في الجزء الأول من الوثيقة لمحة لأنشطة ومشاريع محددة يقوم بتنفيذها قطاع واحد من قطاعات اليونسكو.
    iii) Aider les gouvernements à formuler et évaluer des programmes et des projets propices au renforcement des programmes nationaux; UN ' 3` مساعدة الحكومات على وضع أو تقييم برامج ومشاريع تفضي إلى تعزيز البرامج الوطنية؛
    ix) Pour attirer des ressources additionnelles, il est nécessaire d'élaborer des programmes et des projets de diversification à la fois techniquement et économiquement viables. UN ' ٩ ' ولاجتذاب موارد إضافية، لا بد من استحداث برامج ومشاريع للتنويع قابلة للاستمرار من الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    Il faudrait que les capitaux, le temps et les talents actuellement gaspillés dans la conception et la fabrication d'armes aillent à des programmes et des projets de développement durable. UN وينبغي توجيه اﻷموال، وتكريس الوقت والمواهب المبددة حاليا في تصميم وإنتاج اﻷسلحة لبرامج ومشاريع التنمية المستدامة.
    L'inverse (c'est-à-dire des activités et des projets différenciés selon les sexes en vue de cibler les problèmes expressément propres aux femmes) se pratique également au sein de ces organisations ainsi que dans d'autres. UN ومن الناحية المقابلة، تضطلع ايضا هذه المنظمات وغيرها بأنشطة ومشاريع خاصة بالجنسين تستهدف مسائل محددة متصلة بالمرأة.
    Les différentes questions ont fait l'objet de discussions thématiques, et des projets de résolution ont été présentés et examinés de la 9e à la 18e séance, du 13 au 16 et du 19 au 23 octobre (voir A/C.1/64/PV.9 à 18). UN وأجريت مناقشات مواضيعية عن البنود، وعرضت مشاريع قرارات وجرى النظر فيها، في الجلسات من 9 إلى 18، المعقودة في الفترتين من 13 إلى 16 ومن 19 إلى 23 تشرين الأول/أكتوبر (انظر الوثائق A/C.1/64/PV.9-18).
    La troisième grande difficulté est de promouvoir une participation accrue du secteur privé à la mise en œuvre des programmes et des projets du NEPAD. UN أما الصعوبة الرئيسية الثالثة فتتمثل في التشجيع على مشاركة أكبر للقطاع الخاص في تنفيذ برامج نيباد ومشاريعها.
    iv. Formulant des politiques et des projets visant à créer une économie agricole, industrielle et technologique dans les États; UN ' 4` وضع سياسات ومشروعات تستهدف إقامة اقتصاد زراعي وصناعي وتقني بالولايات؛
    4.3.4 Matériel 1. Les ressources du PNUD peuvent être utilisées pour acheter le matériel nécessaire au succès des programmes et des projets. UN 1 - يمكن الاستعانة بموارد البرنامج الإنمائي في شراء المعدات المطلوبة لإنتاج نواتج ناجحة من البرنامج والمشروع.
    Au sein de la Division de la sensibilisation du public, le Groupe de la sensibilisation et des projets spéciaux est chargé de mettre sur pied des activités visant à mettre en lumière et expliquer le travail et les mandats de l'Organisation des Nations Unies. UN يضطلع قسم الدعوة والمناسبات الخاصة، الموجود داخل شعبة الاتصال الخارجي، بمهمة إيجاد فرص لإبراز أعمال الأمم المتحدة وولاياتها ولتفسيرها.
    La Chine utilise l'Internet pour diffuser les dernières informations sur l'avancement des politiques et des projets dans le domaine des changements climatiques. UN واستعملت الصين الإنترنت لنشر أحدث المعلومات عن التقدم المحرز في معالجة قضايا تغير المناخ وسياساته ومشاريعه.
    La situation financière actuelle du Fonds de contributions volontaires et des projets en cours est présentée dans les annexes. UN والوضع المالي الراهن للصندوق وللمشاريع قيد التنفيذ مبين في مرفقي هذا التقرير.
    Projet de révision du budget approuvé pour 2013 et des projets de budget pour 2014 et 2015 UN التنقيح المقترح للميزانية المعتمدة لعام 2013 والميزانيتين المقترحتين لعامي 2014 و2015
    La conférence a également examiné les droits des enfants à l'éducation, et des projets retenus visant à instaurer l'éducation dans des zones pauvres ont été présentés, en insistant particulièrement sur des projets destinés à sortir les enfants et les adolescents de la rue. UN ثم نظر المؤتمر في حق الأطفال في التعليم، وعُرضت مشاريع ناجحة لتزويد الفقراء بالتعليم، مع إيلاء اهتمام خاص للمشاريع القادرة على اجتذاب الأطفال والمراهقين من الشوارع.
    Les contributions réservées additionnelles versées par les gouvernements donateurs à l'appui des domaines prioritaires du programme de travail et des projets complémentaires retenus devraient être encouragées. UN وينبغي أيضاً تشجيع تقديم مساهمات إضافية مخصصة من الحكومات المانحة لمجالات أولوية في برنامج العمل أو مشاريع تكميلية مختارة.
    L'offre hôtelière est importante et des projets de construction d'hôtels et de développement d'activités écotouristiques sont en cours. UN وثمة عدد كبير من الغرف الفندقية المتوفرة ويجري التخطيط حاليا لتشييد فنادق جديدة وإقامة مشاريع للسياحة البيئية.
    Un certain nombre d'études portant sur le rôle des facteurs politiques dans la politique en matière de technologies ont été commandées, et des projets ont été soumis au début de 1993. UN واستهل عدد من الدراسات القطرية عن دور العوامل السياسية في السياسات التكنولوجية، وقدمت مشاريع لها في أوائل عام ١٩٩٣.
    Les textes du projet de convention et des projets de protocoles ont fait l'objet d'un accord consensuel avec une rapidité sans précédent. UN وقد تحقق توافق في الآراء بشأن نصوص مشروع الاتفاقية ومشروعي البروتوكولين خلال فترة زمنية قصيرة لم يسبق لها مثيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more