"et en même" - Translation from French to Arabic

    • وفي نفس
        
    • و في نفس
        
    • ونهائياً
        
    • و بنفس
        
    • لكن في نفس
        
    • وفى نفس
        
    Dans les trente jours suivant réception de la copie de la réclamation, le Greffier transmet sa réponse par écrit à la Commission de conciliation et, en même temps, en fait tenir copie au fonctionnaire. UN ويرسل المسجل، في غضون ٠٣ يوما من تلقي النسخة ردا خطيا إلى لجنة التوفيق، وفي نفس الوقت نسخة إلى الموظف.
    Le but de ces mesures est d'améliorer la situation des femmes et, en même temps, de faire prendre conscience à la population que la diversité constitue un enrichissement pour la société. UN والهدف من تدبيري السياسة هذين هو تحسين وضع المرأة، وفي نفس الوقت تأمين اﻹدراك بأن التنوع إثراء للمجتمع.
    Les éléments proposés pour la SAICM que les sessions du Comité préparatoire devraient examiner ensemble et en même temps sont souvent réparties un peu partout dans les annexes. UN إن عناصر النهج الإستراتيجي المقترحة التي ينبغي للجنة التحضيرية أن تنظر فيها معاً وفي نفس الوقت توجد غالباً متناثرة في أرجاء المرفقين.
    Ce dont j'aurais besoin, c'est un truc qui me ferait sentir mieux, et en même temps qui te ferait te sentir mal. Open Subtitles شيء ما يجعلني اشعر بتحسن و في نفس الوقت يجعلك تشعر بشعور سيء
    En l'espèce cependant du fait de préoccupations tenant à la sécurité nationale, ces tribunaux ont abandonné l'affaire du requérant au Gouvernement, qui a pris la décision initiale et en même temps finale de l'expulser. UN بيد أنه في القضية الحالية، نظراً لدواعي الأمن القومي، أحالت المحاكم قضية صاحب الشكوى إلى الحكومة التي اتخذت قراراً أولياً ونهائياً بطرده.
    et en même temps, tant de bénédictions semblent m'arriver depuis ce jour. Open Subtitles و بنفس الوقت رزقت بهبات عديدة.
    Donc, ça tient beaucoup à la chance, et en même temps, si vous travaillez dur et que vous essayez différentes choses, expérimentez plusieurs choses, vous pouvez créer votre propre chance. Open Subtitles فإنها حقا تبدو بكثير من الحظ لكن في نفس الوقت. إذا عملت بجد وحاولت الكثير من الاشياء
    et en même temps, gagner un prix de 10 millions de dollars. (soit 65 596 700 €) Open Subtitles وفى نفس الوقت ستحصل على جائزة تقدر بعشرة ملايين دولار
    De fait, les villes représentent le plus grand défi et, en même temps, le meilleur espoir pour un avenir durable. UN وفي حقيقة الأمر، فإن المدن تشكل التحدي الأكبر، وفي نفس الوقت الأمل الأعظم في تحقيق مستقبل تتوافر له مقومات الاستدامة.
    Ton père voulait que tu sois son contraire, et en même temps, il voulait que tu sois son portrait. Open Subtitles أراد أبيك أن تصبح كل شئ لم يستطع تحقيقه وفي نفس الوقت أراد أن تصبح كل شئ كان عليه
    L'astuce, c'est de le regarder dans les yeux, séductrice et en même temps, provocatrice. Open Subtitles الحيلة هي، أن تنظري له في عينيه إغريه، وفي نفس الوقت داعبيه.
    je veux te garder pour moi et en même temps en parler à tout le monde. Open Subtitles و ارغب في ان احتفظ بك لنفسي وفي نفس الوقت ارغب في ان اعلم كل شخص
    et en même temps, c'est le présent. Open Subtitles ومع ذلك، وفي نفس الوقت فإنها تجرى في الوقت الحاضر
    Je frémis, je suis horrifié, et en même temps, je me réjouis Open Subtitles أنا مرتعب، وأرتجف من شدة الرعب، وفي نفس الوقت مبتهج
    et en même temps, je l'ai laissé me dominer complètement. Open Subtitles وفي نفس الوقت سمحت له بأن يسيطر عليَّ
    Ça me ressemble et en même temps non. Open Subtitles هذا غريب لأنها تبدو مثلي وفي نفس الوقت ليست مثلي
    et en même temps... faire en sorte qu'un accident pareil n'arrive jamais plus. Open Subtitles و في نفس الوقت أن نضمن أن حادثاً مثل هذا لن يقع مرة أخرى
    Du même coup, on se débarrasse d'un Akkadien et, en même temps, on efface de la mémoire des gens tes échecs légendaires. Open Subtitles أن ننجح و في قوت واحد أن نخلص العالم منك أيها الأكيدي و في نفس الوقت لنمحو صورة إخفاقاتك الأسطوريه
    Professeurs et élèves, luttent afin de savoir comment se souvenir de la pom-pom girl qui a été massacré, et en même temps essayent d'oublier. Open Subtitles الأساتذة و الطلاب يحاولون تذكر هذه , المشجعة و في نفس الوقت المتابعة بحياتهم
    En l'espèce cependant, du fait de préoccupations tenant à la sécurité nationale, ces tribunaux ont abandonné l'affaire du requérant au Gouvernement, qui a pris la décision initiale et en même temps finale, de l'expulser. UN بيد أنه في القضية الحالية، نظراً إلى دواعي الأمن القومي، أحالت المحاكم قضية صاحب الشكوى إلى الحكومة التي اتخذت قراراً أولياً ونهائياً بطرده.
    et en même temps j'étais heureux. Open Subtitles و بنفس الوقت, شعرت بالسعادة
    Il était, naturellement, très amusant... et en même temps, il pouvait toucher un nerf chez les gens... Open Subtitles كان ممتعاً بالتأكيد... لكن في نفس الوقت، لمس وتراً حساساً في الناس...
    et en même temps, un petit peu préoccupé. Open Subtitles وفى نفس الوقت، قلق قليلاً،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more