"et entrée en vigueur" - Translation from French to Arabic

    • وبدء نفاذ
        
    • ودخلت حيز النفاذ
        
    • ودخل حيز النفاذ
        
    • والتي دخلت حيز النفاذ
        
    • وبدأ نفاذها
        
    • والتي بدأ نفاذها
        
    • وبدء نفاذها
        
    • ودخل حيز التنفيذ
        
    • وبدء النفاذ
        
    • وبدء العمل به
        
    • وبدأ سريانها
        
    • ودخولها حيز النفاذ
        
    • وبدء التنفيذ
        
    • الخاص بنشر وإنفاذ
        
    • والذي دخل حيز النفاذ
        
    Acceptation de la soumission retenue et entrée en vigueur du marché UN قبول العرض المقدّم الفائز وبدء نفاذ عقد الاشتراء
    En vertu de la Convention de Stockholm, adoptée en 2001 et entrée en vigueur en 2004, les Parties sont tenues de prendre des mesures pour éliminer ou réduire les rejets de POP dans l'environnement. UN وتقتضي اتفاقية استكهولم، التي اعتمدت في عام 2001 ودخلت حيز النفاذ في عام 2004، أن تتخذ الأطراف تدابير للقضاء على إطلاق الملوثات الثابتة في البيئة، أو تخفيض إطلاقها.
    L'intégration économique a été renforcée et consolidée, comme le montre la promulgation de la Charte de l'Association des nations de l'Asie du SudEst (ASEAN), signée en novembre 2007 et entrée en vigueur en décembre 2008. UN وجرى أيضا تعزيز التكامل الاقتصادي في القارة وتوطيده كما يتضح من صدور ميثاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا الذي وُقع في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 ودخل حيز النفاذ في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    i) Convention relative aux droits de l'enfant, signée le 2 octobre 1995, ratifiée le 2 janvier 1996 et entrée en vigueur le 1er février 1996; UN اتفاقية حقوق الطفل الموقعة في 2 تشرين الأول/أكتوبر 1995 والمصدق عليها في 2 كانون الثاني/يناير 1996 والتي دخلت حيز النفاذ في 1 شباط/فبراير 1996؛
    La Convention sur la sûreté nucléaire, ouverte à la signature le 20 septembre 1994 et entrée en vigueur le 24 octobre 1996, est le premier instrument juridique qui traite expressément de la question de la sécurité des centrales nucléaires dans le monde. UN وقد فُتح باب التوقيع على اتفاقية السلامة النووية في ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وبدأ نفاذها في ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. وهي أول صك قانوني يتناول مباشرة مسألة سلامة منشآت الطاقة النووية في أنحاء العالم.
    23. La Convention relative aux droits de l'enfant, adoptée par l'Assemblée générale dans sa résolution 44/25 et entrée en vigueur le 2 septembre 1990, n'incrimine pas la pédopornographie mais constitue un fondement important pour la protection des enfants. UN 23- لا تجرم اتفاقية حقوق الطفل، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 44/25 والتي بدأ نفاذها في 2 أيلول/سبتمبر 1990، المواد الإباحية المستغلة للأطفال ولكنها توفّر أساساً هاماً لحمايتهم.
    Article XIII: Signature, ratification, adhésion et entrée en vigueur UN المادة الثالثة عشرة: توقيع المعاهدة والتصديق عليها والانضمام إليها وبدء نفاذها 37
    Humanisation du conflit et entrée en vigueur du Protocole II UN إضفاء طابع إنساني على النزاع وبدء نفاذ البروتوكول الثاني
    Article 20. Acceptation de la soumission à retenir et entrée en vigueur du marché UN المادة 20- قبول العرض الفائز وبدء نفاذ عقد الاشتراء
    Article 20. Acceptation de la soumission à retenir et entrée en vigueur du marché UN المادة 20- قبول العرض الفائز وبدء نفاذ عقد الاشتراء
    La Russie est partie à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires (ratifiée en 1983 et entrée en vigueur en 1986). UN ويدخل الاتحاد الروسي طرفا في اتفاقية توفير الحماية المادية للمواد النووية، التي تم التصديق عليها في 1983، ودخلت حيز النفاذ في 1986.
    Dépôt et entrée en vigueur : 3 mars 1970 UN أودع صك التصديق ودخلت حيز النفاذ في 3 آذار/مارس 1970
    Dépôt et entrée en vigueur : 4 mars 1969 UN أودع صك التصديق ودخلت حيز النفاذ في 4 آذار/مارس 1969
    22. La nouvelle Constitution de la République d'Azerbaïdjan, adoptée par voie de référendum le 12 novembre 1995 et entrée en vigueur le 5 décembre 1995, a été élaborée en se conformant aux principes et normes fondamentaux du droit international. UN 22- أُقر الدستور الجديد لجمهورية أذربيجان باستفتاءٍ أجري في 12 تشرين الثاني/ نوفمبر 1995 ودخل حيز النفاذ في 5 كانون الأول/ديسمبر 1995. وقد صيغ الدستور بما يتفق مع المبادئ والمعايير الأساسية للقانون الدولي.
    Maurice évoque sa loi sur l'égalité des chances, adoptée en 2008 et entrée en vigueur en janvier 2012. UN 33 - أشارت موريشيوس إلى قانونها المتعلق بتكافؤ الفرص، الذي سُنَّ في عام 2008 ودخل حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2012.
    ii) Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, adoptée le 15 janvier 1997 et entrée en vigueur le 14 février 1997; UN اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي اعتمدت في 15 كانون الثاني/يناير 1997 والتي دخلت حيز النفاذ في 14 شباط/ فبراير 1997؛
    x) Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, signée le 5 août 2002 et entrée en vigueur le 22 octobre 2006; UN اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة الموقعة في 5 آب/أغسطس 2002 والتي دخلت حيز النفاذ في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2006؛
    De ce fait, plusieurs conventions internationales ont affirmé ce droit, et d'abord la Convention de 1954 sur la protection des biens culturels en cas de conflit armé, jusqu'à la Convention d'UNIDROIT sur les objets culturels volés ou illicitement exportés, adoptée en 1995 et entrée en vigueur en 1998. UN لذا، فقد أكد العديد من الاتفاقيات الدولية على هذا الحق بدءا من اتفاقية حماية الممتلكات الثقافية في أوقات الصراعات المسلحة لعام 1954 وانتهاء باتفاقية توحيد القانون الخاص بالممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بصورة غير مشروعة التي تم اعتمادها عام 1995 وبدأ نفاذها عام 1998.
    Notant qu'un nombre croissant d'États sont parties à la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles, adoptée par la Conférence générale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture le 20 octobre 2005 et entrée en vigueur le 18 mars 2007, UN وإذ يلاحظ تزايد عدد الأطراف في اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي، التي اعتمدها المؤتمر العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في 20 تشرين الأول/ أكتوبر 2005 والتي بدأ نفاذها في 18 آذار/مارس 2007،
    Article XIII Signature, ratification, adhésion et entrée en vigueur UN المادة الثالثة عشرة - توقيع المعاهدة والتصديق عليها والانضمام إليها وبدء نفاذها
    La question des droits de l'homme constitue une part importante de la politique de réforme d'ensemble, ce par le biais de la nouvelle Constitution qui a été adoptée par référendum populaire en 2003, approuvée par l'Émir du Qatar en 2004 et entrée en vigueur en juin 2005. UN كان لموضوع حقوق الإنسان نصيب كبير في سياسة الإصلاح الشامل وذلك من خلال الدستور الجديد الذي تم تبنيه بواسطة استفتاء شعبي أجري في عام 2003، وصادق عليه سمو أمير البلاد المفدى في عام 2004 ودخل حيز التنفيذ في حزيران/يونيه 2005.
    Le Gouvernement chinois estime que le traité devrait porter principalement sur les éléments suivants : définitions, obligations, organisation, vérification et entrée en vigueur. UN وترى حكومة الصين أن المعاهدة، ينبغي أن تتضمن أساسا جوانب من قبيل التعاريف والالتزامات والتنظيم والتحقق وبدء النفاذ.
    I. Intitulé et entrée en vigueur UN أولا - اسم القرار وبدء العمل به
    Adoptée à l'unanimité par l'Assemblée générale en 1979 et entrée en vigueur le 3 septembre 1981 en tant que traité ayant force exécutoire, la Convention constitue le cadre d'action de la promotion des droits fondamentaux de la femme. UN وتلك الاتفاقية، التي اعتمدتها الجمعية العامة باﻹجماع في عام ١٩٧٩ وبدأ سريانها كمعاهدة ملزمة في ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٨١، تمثل إطار عمل لتعزيز حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمرأة.
    Signature, adhésion et entrée en vigueur UN التوقيع على الاتفاقية والانضمام إليها ودخولها حيز النفاذ
    2008 (objectif) : acceptation et entrée en vigueur des dispositions régissant la décentralisation UN الهدف لعام 2008: قبول الأحكام المتعلقة باللامركزية وبدء التنفيذ
    La publication officielle des instruments législatifs est régie par le décret présidentiel No 662, du 5 avril 1994, intitulé " Publication et entrée en vigueur des lois fédérales " . UN ويخضع النشر الرسمي للتشريعات للمرسوم الرئاسي رقم ٢٦٦ الصادر في ٥ نيسان/ابريل ٤٩٩١ بشأن " الاجراء الخاص بنشر وإنفاذ القوانين الاتحادية " .
    L'auteur réaffirme que la loi no 7/2003, publiée le 31 juillet 2003 et entrée en vigueur le 1er août 2003, contient une disposition provisoire qui est inconstitutionnelle parce qu'elle est d'application rétroactive. UN ويؤكد صاحب البلاغ مرة أخرى أن القانون رقم 7/2003 الصادر في 31 تموز/يوليه 2003 والذي دخل حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 2003 يتضمن حكماً انتقالياً غير دستوري بسبب تطبيقه بأثر رجعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more