"et est entrée" - Translation from French to Arabic

    • وبدأ
        
    • ودخل
        
    • ودخلت
        
    La Convention de Ramsar a été adoptée en 1971 et est entrée en vigueur en 1975. UN واعتمدت اتفاقية رامسار في عام 1971 وبدأ نفاذها في عام 1975.
    Cette Convention a été signée à Paris le 15 janvier 1993 et est entrée en vigueur le 29 avril 1997. UN وُقِّعت هذه الاتفاقية في باريس في 15 كانون الثاني/يناير 1993، وبدأ سريانها في 29 نيسان/أبريل 1997.
    La loi sur les étrangers a été adoptée en 2007 et est entrée en vigueur en 2009. UN واعتمد قانون الأجانب في عام 2007، وبدأ نفاذه في عام 2009.
    La taxe sur les biens et services a été adoptée par le Parlement le 4 juin 2009 et est entrée en vigueur au début de 2010. UN 24 - وسن البرلمان مشروع قانون ضريبة السلع والخدمات، في 4 حزيران/يونيه 2009، ودخل القانون حيز التنفيذ في مطلع عام 2010.
    En outre, la Commission de lutte contre la corruption du Sud-Soudan a également été constituée et est entrée en activité dans l'ensemble des 10 États du Sud. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئت لجنة مكافحة الفساد في جنوب السودان ودخلت حيز العمل في جميع الولايات الجنوبية العشر.
    La Convention portant création de l’Organisation maritime internationale (OMI) a été adoptée le 6 mars 1948 à l’occasion d’une conférence organisée sous les auspices de l’ONU et est entrée en vigueur le 17 mars 1958. UN ٥٣ - اعتمدت الاتفاقية المنشئة للمنظمة البحرية الدولية في ٦ آذار/ مارس ١٩٤٨؛ وذلك في مؤتمر عقد برعاية اﻷمم المتحدة. وبدأ نفاذ الاتفاقية في ١٧ آذار/ مارس ١٩٥٨.
    3. La loi sur le contentieux administratif a été promulguée et est entrée en vigueur en octobre 1989. UN ٣- وقد صدر قانون الاجراءات الادارية وبدأ العمل به في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٨٩١.
    La Convention a été adoptée le 17 juin 1994 et est entrée en vigueur le 26 décembre 1996. UN واعتُمدت الاتفاقية في 17 حزيران/ يونيه 1994 وبدأ نفاذها في 26 كانون الأول/ديسمبر 1996.
    En décembre 2013, une équipe multidisciplinaire a été créée et est entrée en fonctions. UN وشُكل في كانون الأول/ديسمبر 2013 فريقٌ معني متعدد التخصصات وبدأ مباشرة أعماله.
    :: La loi 10 sur les tribunaux traditionnels de 2003, indiquée comme un projet de loi dans les deuxième et troisième rapports du pays, a été adoptée et est entrée en vigueur en 2003, bien que certaines des dispositions concernant ces tribunaux ne soient pas encore pleinement opérationnelles. UN :: صدر قانون المحاكم المجتمعية رقم 10 لعام 2003، الذي ورد ذكره كمشروع قانون في التقريرين القطريين الثاني والثالث، وبدأ العمل به في عام 2003، رغم أن بعض الأحكام المتعلقة بهذه المحاكم لم يبدأ العمل بها تماماً بعد.
    La Convention a été adoptée le 17 juin 1994 et est entrée en vigueur le 26 décembre 1996. UN واعتُمدت الاتفاقية في 17 حزيران/ يونيه 1994 وبدأ نفاذها في 26 كانون الأول/ديسمبر 1996.
    Une nouvelle loi relative à la protection de l'enfance a été promulguée le 18 décembre 2008 et est entrée en vigueur en janvier 2009. UN 43 - وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2008، سن مرسوم جديد يتعلق برعاية الأطفال وبدأ نفاذه في كانون الثاني/يناير 2009.
    La Constitution a été adoptée et est entrée en vigueur le 3 janvier 2004. UN واعتُمد الدستور وبدأ نفاذه في 3 كانون الثاني/يناير 2004.
    La Convention a été adoptée le 17 juin 1994 et est entrée en vigueur le 26 décembre 1996. UN واعتُمدت الاتفاقية في 17 حزيران/يونيه 1994 وبدأ نفاذها في 26 كانون الأول/ديسمبر 1996.
    La Convention a été adoptée le 17 juin 1994 et est entrée en vigueur le 26 décembre 1996. UN واعتُمدت الاتفاقية في 17 حزيران/يونيه 1994 وبدأ نفاذها في 26 كانون الأول/ديسمبر 1996.
    La loi n° 95/2000 qui établit le congé de maternité/de paternité et le congé parental a été adoptée en l'an 2000 et est entrée pleinement en vigueur le 1er janvier 2003. UN صدر في عام 2000 قانون إجازة/الأمومة/الأبوة والإجازة الوالدية وبدأ سريانه في 1 كانون الثاني/يناير 2003.
    La Convention portant création de l'Organisation maritime internationale (OMI) a été adoptée le 6 mars 1948 et est entrée en vigueur le 17 mars 1958. UN 38 - اعتمدت الاتفاقية المنشئة للمنظمة البحرية الدولية في 6 آذار/مارس 1948. وبدأ نفاذ الاتفاقية في 17 آذار/ مارس 1958.
    La Convention a été adoptée par l'Assemblée générale dans sa résolution 39/46, en date du 10 décembre 1984, et est entrée en vigueur le 26 juin 1987. UN وكانت الجمعية العامة قد اعتمدت الاتفاقية في قرارها 39/46 المؤرخ 10 كانون الأول/ ديسمبر 1984، وبدأ نفاذ هذه الاتفاقية في 26 حزيران/يونيه 1987.
    Cette décision, accompagnée de toutes les listes pertinentes, a été publiée dans le Journal officiel et est entrée en vigueur le jour même. UN ونشر القرار في الجريدة الرسمية مشفوعا بجميع القوائم ودخل حيز النفاذ يوم صدوره.
    La nouvelle loi relative à la famille a été adoptée le 11 décembre 1998 et est entrée en vigueur le 1er juillet 1999. UN صدر قانون الأسرة الجديد في 11 كانون الأول/ديسمبر عام 1998 ودخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه عام 1999.
    Cette Convention a été négociée à Oslo il y a environ cinq ans et est entrée en vigueur il y a près de trois ans et demi. UN وقد جرى التفاوض بشأن هذه الاتفاقية في أوسلو قبل حوالي خمسة أعوام مضت، ودخلت حيز التنفيذ قبل ثلاثة أعوام ونصف تقريباً.
    La Convention de Rotterdam a été ouverte à la signature le 11 septembre 1998 et est entrée en vigueur le 24 février 2004. UN وقد فتح باب التوقيع على اتفاقية روتردام في 11 أيلول/سبتمبر 1998 ودخلت حيز النفاذ في 24 شباط/فبراير 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more