"et exprime" - Translation from French to Arabic

    • ويعرب عن
        
    • وتعرب عن
        
    • ويُعرب عن
        
    • معربة عن
        
    • وتعبر عن
        
    • وتود أن تعرب
        
    Il renouvelle son appui à l'action de la Commission et exprime sa volonté de recourir davantage à son rôle consultatif. UN ويكرر المجلس الإعراب عن دعمه للجنة ويعرب عن رغبته في زيادة الاستفادة من دورها الاستشاري.
    L'Union européenne se félicite de la récente mission du Conseil de sécurité en Haïti et exprime sa reconnaissance au Représentant permanent du Costa Rica, qui a dirigé cette mission. UN يشيد الاتحاد الأوروبي ببعثة مجلس الأمن الأخيرة إلى هايتي ويعرب عن امتنانه للممثل الدائم لكوستاريكا الذي ترأس البعثة.
    41. Félicite le personnel de la Mission du travail remarquable qu'il accomplit dans des conditions difficiles et exprime son ferme appui au Représentant spécial du Secrétaire général; UN 41 - يثني على أفراد البعثة لما يقومون به من عمل جليـل في ظروف صعبة، ويعرب عن تأييده القوي للممثل الخاص للأمين العام؛
    Le Nigéria déplore les pertes en vies humaines et les dommages matériels provoqués par le séisme et exprime ses condoléances les plus vives au Gouvernement et au peuple haïtiens. UN وتندب نيجيريا على ما تسبب به الزلزال من خسائر في الأرواح والممتلكات وتعرب عن تعازيها العميقة لهايتي حكومة وشعبا.
    L'Égypte adresse une fois de plus ses sincères condoléances, et exprime sa solidarité et son soutien au peuple et au Gouvernement japonais suite à cet accident. UN وتعرب مصر مرة أخرى عن تعازيها الصادقة، وتعرب عن تضامنها مع اليابان شعبا وحكومة ودعمها لهما في أعقاب هذا الحادث.
    L'Union européenne reconnaît que certains faits positifs se sont produits en 1998, mais elle reste préoccupée par la situation économique et politique à Cuba et exprime l'espoir que celle-ci connaîtra des améliorations durables et sensibles. UN ويسلم الاتحاد اﻷوروبي بأنه قد تحققت بعض التطورات اﻹيجابية في عام ١٩٩٨، ولكنه لا يزال يشعر بالقلق إزاء الحالة السياسية والاقتصادية في كوبا، ويعرب عن أمله في إجراء تحسينات دائمة وموضوعية.
    41. Félicite le personnel de la MONUC du travail remarquable qu'il accomplit dans des conditions difficiles et exprime son ferme appui au Représentant spécial du Secrétaire général; UN 41 - يثني على أفراد البعثة لما يقومون به من عمل جليـل في ظروف صعبة، ويعرب عن تأييده القوي للممثل الخاص للأمين العام؛
    41. Félicite le personnel de la MONUC du travail remarquable qu'il accomplit dans des conditions difficiles et exprime son ferme appui au Représentant spécial du Secrétaire général; UN 41 - يثني على أفراد البعثة لما يقومون به من عمل جليـل في ظروف صعبة، ويعرب عن تأييده القوي للممثل الخاص للأمين العام؛
    Il souligne la contribution du Directeur général actuel et exprime l'espoir que le nouveau Directeur général, avec lequel la question a été discutée, poursuivra les activités en question. UN فهو يؤكد إسهام المدير العام الحالي، ويعرب عن الأمل في أن يقوم المدير العام الجديد، الذي نوقشت معه هذه المسألة، بمواصلة الأنشطة المشار إليها.
    L'Union européenne réaffirme son soutien sans réserve au processus de paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée et exprime son inquiétude quant à la persistance de l'impasse. UN يؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا دعمه الكامل لعملية السلام بين إثيوبيا وإريتريا، ويعرب عن قلقه من استمرار تجمد الوضع.
    L'UE présente ses condoléances aux familles des victimes et exprime sa solidarité aux personnes blessées, ainsi qu'au Gouvernement israélien. UN ويتقدم الاتحاد الأوروبي بتعازيه الحارة لأسر الضحايا ويعرب عن تضامنه مع المصابين ومع حكومة إسرائيل.
    Il se félicite des progrès accomplis à cet égard et exprime l'espoir que les rapports en question seront achevés rapidement. UN ويرحب الممثل الخاص بالتقدم الذي يجري إحرازه في هذا الصدد. ويعرب عن أمله أن يُنتهى على الفور من وضع التقارير.
    Il présente ses sincères condoléances aux familles des Palestiniens et des Israéliens qui y ont trouvé la mort et exprime sa sympathie aux blessés. UN وهو يتقدم بخالص تعازيه الى أسر الفلسطينيين والاسرائيليين الذين لقوا حتفهم ويعرب عن مشاركته الوجدانية للجرحى.
    La délégation chinoise condamne énergiquement cette action et exprime sa vive indignation. UN وقال إن وفده يدين بشدة هذه المحاولة ويعرب عن استنكاره الشديد لها.
    À cet égard, elle demande que les personnes qui ont été enlevées soient libérées et exprime sa solidarité avec leurs familles. UN ويدعو، في هذا الصدد، إلى الإفراج عن ضحايا تلك الأعمال، ويعرب عن تضامنه مع أسرهم.
    Il renouvelle son appui à l'action de la Commission et exprime sa volonté de recourir davantage à son rôle consultatif. UN ويكرر المجلس تأكيد دعمه لعمل اللجنة، ويعرب عن استعداده للاستفادة بشكل أكبر من الدور الاستشاري الذي تضطلع به اللجنة.
    La République de Corée condamne fermement la violence qui a mis fin à de jeunes vies innocentes et exprime sa solidarité avec le peuple norvégien. UN وتدين جمهورية كوريا بشدة أعمال العنف التي أزهقت أرواح الشباب الأبرياء، وتعرب عن تضامنها مع شعب النرويج.
    La Tanzanie condamne ces actes cruels le plus énergiquement possible et exprime sa solidarité avec le peuple nigérian et les Nations Unies. UN وتنزانيا تدين بأقوى العبارات الممكنة هذا العمل الوحشي، وتعرب عن تضامنها مع شعب نيجيريا والأمم المتحدة.
    Il note avec satisfaction que l'édition du quatrième volume est terminée et exprime l'espoir que ce volume paraîtra avant la fin de 2003. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لإتمام تحرير المجلد الرابع وتعرب عن أملها في صدور هذا المجلد قبل نهاية عام 2003.
    Elle reconnaît que certains faits positifs sont apparus mais elle est toujours préoccupée par la situation politique et économique à Cuba et exprime l'espoir que des améliorations durables et réelles se produiront. UN ويعترف الاتحاد اﻷوروبي بأن بعض التطورات اﻹيجابية قد تحققت، إلا أنه لا يزال يشعر بالقلق إزاء الحالة السياسية والاقتصادية في كوبا ويُعرب عن أمله بإجراء تحسينات دائمة وهامة.
    Singapour condamne lui aussi ces actes odieux et exprime sa solidarité avec leurs victimes. UN وأوضحت أن سنغافورة شاركت في إدانة هذه الأفعال الشائنة معربة عن التضامن مع المتضررين منها.
    Elle enregistre avec satisfaction les progrès accomplis au Mozambique, au Rwanda et au Libéria, et exprime le souhait que ces pays surmontent leurs difficultés avec l'aide de la communauté internationale pour consacrer leurs énergies à la reconstruction et au développement. UN وهي تسجل بارتياح التقدم الحاصل في موزامبيق وفي رواندا وفي ليبريا، وتعبر عن أملها في أن تتخطى هذه البلدان المشاكل التي تعترضها بمساعدة من المجموعة الدولية، لتتمكن من تجنيد كل طاقاتها ﻹعادة البناء والتنمية.
    Le Sous-Comité ne doute pas que le Fonds spécial soit un outil précieux pour progresser dans la prévention de la torture et exprime sa gratitude à ces États pour leurs généreuses contributions. UN واللجنة الفرعية على اقتناع بأن الصندوق الخاص أداة قيمة لتعزيز منع التعذيب وتود أن تعرب عن امتنانها لهذه الدول لما قدمته من تبرعات سخية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more