Nous devons travailler ensemble avec les parties pour réaliser une paix juste, durable et globale qui garantira la prospérité et la sécurité de tous. | UN | ويجب علينا أن نعمل معا مع اﻷطراف المعنية من أجــل تحقيــق سلام عادل ودائم وشامل يضمن الازدهار واﻷمن للجميع. |
Singapour croit à une paix juste et globale au Moyen-Orient. | UN | وسنغافورة تؤمن بسلم عادل وشامل في الشرق الأوسط. |
Que ceux qui oeuvrent pour une paix juste et globale au Moyen-Orient fassent preuve de justice et de neutralité. | UN | ومن يعمل من أجل سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط عليه أن يكون عادلا ونزيها. |
Les services leur sont désormais offerts d'une façon bien plus pratique, accessible et globale. | UN | وتتاح لهم الخدمات الأسرية الآن بطريقة ملائمة وميسرة وشاملة أكثر من ذي قبل. |
Une réponse commune, synthétique et globale est donc nécessaire pour lutter contre ce fléau. | UN | فهناك إذن حاجة إلى استجابة مشتركة وشاملة وعالمية لمكافحة هذه الآفة. |
Aussi pensons-nous avoir tout à gagner de l'instauration dans la région d'une paix juste, durable et globale. | UN | وبالتالي نشعر أننا سنستفيد كثيرا من تحقيق السلم العادل والدائم والشامل الذي نسعى الى إحلاله في المنطقة. |
Elle nécessite des efforts soutenus pour trouver une solution juste et globale au problème. | UN | وهو يتطلب جهوداً متواصلة تستهدف التوصل إلى حل عادل وشامل للمشكلة. |
Pour prendre en compte les facteurs systémiques fondamentaux, une approche intégrée et globale s'impose. | UN | ويلزم اتباع نهج متكامل وشامل في معالجة العوامل البنيوية التي تكمن وراء الأزمة. |
Cette politique créée également de nouveaux obstacles aux efforts en cours pour trouver une solution juste et globale au conflit israélo-palestinien. | UN | وتضع هذه السياسة أيضا المزيد من العقبات أمام الجهود الجارية لإيجاد حل عادل وشامل للنزاع الفلسطيني الإسرائيلي. |
Nos efforts sont fondés sur la confiance mutuelle et sur l'idée que la sécurité est indivisible et globale. | UN | وقد استندت جهودنا إلى الصدق والثقة المتبادلين، وإدراك أن الأمن غير قابل للتجزئة وشامل على السواء. |
Le Liban qui participe aux pourparlers de paix afin de libérer son territoire et de jeter les bases d'une paix juste et globale au Moyen-Orient, souhaite signaler les points suivants. | UN | ولبنان الذي يشارك في محادثات السلام من أجل تحرير أرضه، ومن أجل ارساء سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط، يهمه توضيح ما يلي: |
Nous espérons tous que sous peu nous pourrons nous réjouir du règlement permanent du problème palestinien et de l'instauration, désirée depuis si longtemps, d'une paix durable, juste et globale au Moyen-Orient. | UN | واسمحوا لنا بأن نأمل في أن نشهد بابتهاج، قبل مرور وقت طويل، تحقيق حل دائم للمشكلة الفلسطينيـة ومــا نتوق اليه من سلم عادل وشامل ودائم فــي الشــرق اﻷوسط. |
Pour sa part, le Japon ne ménagera pas ses efforts pour atteindre le but final : une solution juste, durable et globale au problème du Proche-Orient. | UN | وإن اليابان من جهتها لن تدخر جهدا نحو بلوغ الهدف النهائي المتمثل في تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة في الشرق اﻷوسط. |
Nous devons établir une norme claire et globale interdisant ces transferts et adopter des mesures concrètes pour y mettre fin. | UN | وعلينا وضع قواعد واضحة وشاملة لمنع نقل الأسلحة، واتخاذ تدابير ملموسة من أجل وقف هذا النقل. |
Le Secrétaire général a souligné, à juste titre, qu'il était important d'aborder la question de la sécurité de façon intégrée et globale. | UN | وكان اﻷمين العام محقا تماما حينما أكد أهمية تناول مسألة اﻷمن بطريقة متكاملة وشاملة. |
Nous répétons par ailleurs que toute paix juste et globale passe par la primauté du droit international et le respect des résolutions des Nations Unies. | UN | كما نعيد تأكيد أن السلام العادل والشامل لا يمكن أن يتحقق إلا بالامتثال للشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Le monde dans son ensemble cherche à instaurer une paix juste et globale qui soit acceptable à toutes les parties. | UN | فالعالم كله يسعى ويعمل من أجــل الســلام العادل والشامل الذي يرضي كافة اﻷطراف. |
La Syrie n'acceptera rien qui soit contraire aux exigences d'une paix juste et globale. | UN | ولن تقبل أيضا بما يتناقض مع متطلبات السلام العادل والشامل. |
Par conséquent, la coopération pour lutter contre ces fléaux doit être universelle et globale. | UN | وبالتالي، يتعين أن يصبح التعاون الدولي لمكافحة هذه الشرور عالميا وشاملا. |
Inscrire la justice pour enfants dans cette optique permettait de mener une action préventive et globale, par exemple en assurant la facilité d'accès à l'ensemble des services. | UN | وإن إدراج مسألة العدالة من أجل الأطفال داخل هذا السياق إنما يتيح إمكانية الاستجابة الوقائية والشاملة على حد سواء لاحتياجاتهم كسهولة الوصول إلى جميع الخدمات. |
Il convient d'examiner de manière coordonnée et globale l'ensemble des mesures de réforme. | UN | وينبغي أن تراعى اعتبارات التنسيق والشمول في مختلف تدابير الإصلاح برمتها. |
En tant qu'acteurs de proximité et de terrain, les différentes activités de la Commission et ses réseaux sont fondées sur une approche holistique et globale. | UN | وتتبع اللجنة وفروعها، بوصفها جهات فاعلة مجتمعية ميدانية، نهجاً متكاملاً وشاملاً. |
Deuxièmement, la Conférence pourrait plus facilement faire pression en faveur d'une interdiction totale et globale. | UN | والثانية هي أنه سيساعدنا على التحرك قدماً نحو تحقيق هدف الحظر التام والعالمي. |
Mais la lutte contre le terrorisme sera d'autant plus efficace et globale qu'elle sera organisée dans le strict respect des buts et principes des Nations Unies. | UN | مع ذلك، ستكون حملة مكافحة الإرهاب أكثر فعالية وشمولا لو نُظِّمَت على أساس الاحترام التام لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
La plupart de ces activités semblent être entreprises de façon fragmentaire, d'où la nécessité d'une approche cohérente et globale. | UN | ويبدو أن الأغلبية الساحقة من هذه الأنشطة تنفَّذ تدريجيا مما يدل على الحاجة إلى اعتماد نهج متسق وكلي. |
L'agenda pour le développement doit s'efforcer d'élaborer une politique plus cohérente et globale intégrant les questions de réaménagement et de reconstruction, les droits de l'homme, la démocratisation, l'établissement et le maintien de la paix. | UN | ويجب أن يسعى برنامج للتنمية إلى وضع سياسة تكون أكثر تماسكا وشمولية بحيث يشتمل على مسائل اﻹنعاش، واﻹعمار، وحقوق اﻹنسان، والتحول إلى الديمقراطية، وصنع السلم وحفظ السلم. |
Ces questions doivent être au contraire examinées de façon exhaustive et globale. | UN | وبدلا من ذلك، يجب التصدي لمثل هذه المسائل على نحو شامل وعالمي. |
Ce faisant, nous devons dépasser les perspectives et intérêts nationaux étroits et traiter de l'ensemble des questions dont nous sommes saisis, de manière équilibrée et globale. | UN | وعلينا، إذ نفعل ذلك، أن نتجاوز وجهات النظر والمصالح الوطنية الضيقة وأن نتناول كل المسائل بطريقة متوازنة ومتكاملة. |
Ces droits fondamentaux touchent directement la possibilité pour une femme de participer de manière équitable et globale aux espaces public et privé. | UN | وتؤثر هذه الأسس بشكل مباشر في قدرة المرأة على المشاركة على نحو عادل ومتكامل في المجالين العام والخاص. |
C'est pourquoi la délégation coréenne accueille avec faveur les efforts actuellement déployés par le Haut Commissaire pour édifier un partenariat mondial à partir d'une conception intégrée et globale des droits de l'homme. | UN | ولذلك يرحب وفده بالجهود المستمرة التي يبذلها المفوض السامي لبناء شراكة عالمية على أساس نهج متكامل وشمولي إزاء حقوق اﻹنسان. |