"et humanitaires" - Translation from French to Arabic

    • والإنسانية
        
    • وإنسانية
        
    • والإنساني
        
    • والانسانية
        
    • والمنظمات اﻹنسانية
        
    • والإنسانيين
        
    • والانساني
        
    • والأنشطة الإنسانية
        
    • الانسانية غير السياسية
        
    • والاعتبارات الإنسانية
        
    • واﻹنسانية في
        
    Affaires économiques, sociales et humanitaires UN الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية
    Conscients des conséquences sécuritaires, sociales, économiques et humanitaires du commerce illicite et du commerce non réglementé des armes classiques, UN وإذ تدرك العواقب الأمنية والاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للاتجار غير المشروع والاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية،
    Affaires économiques, sociales et humanitaires UN الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية
    La dernière série de questions que je voudrais traiter sont sociales, politiques, culturelles et humanitaires. UN المجموعة اﻷخيرة من المسائل التي سأتناولها هي مسائل اجتماعية وسياسية وثقافية وإنسانية.
    Affaires économiques, sociales et humanitaires UN الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية
    Affaires économiques, sociales et humanitaires UN الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية
    Cela demande que certaines conditions politiques, sécuritaires, psychologiques et humanitaires soient remplies pour que les élections soient vraiment pacifiques, libres, justes et transparentes. UN وحتى تكون هذه الانتخابات سلمية وحرة وعادلة وشفافة، لا بد من تهيئة بعض الظروف السياسية والأمنية والنفسية والإنسانية.
    Affaires économiques, sociales et humanitaires UN الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية
    Les politiques de migration varient également selon leurs objectifs économiques, démographiques, sociaux et humanitaires. UN كذلك تتباين أهدافها في الهجرة وفقاً لأهدافها الاقتصادية والديمغرافية والاجتماعية والإنسانية.
    Affaires économiques, sociales et humanitaires UN الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية
    Affaires économiques, sociales et humanitaires UN الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية
    L'Arabie saoudite ouvre de nouvelles universités à un rythme record et a créé plusieurs prix culturels et humanitaires qui sont décernés à des chercheurs et universitaires du monde entier. UN وتوسعت المملكة العربية السعودية في إنشاء الجامعات بمعدل قياسي وتقدم العديد من الجوائز في المجالات الثقافية والإنسانية التي مُنِحت للباحثين والأكاديميين في جميع أنحاء العالم.
    Le Croissant-Rouge syrien contribue activement à répondre aux besoins médicaux et humanitaires des populations touchées par le conflit. UN وينشط الهلال الأحمر العربي السوري أيضاً في توفير الاحتياجات الطبية والإنسانية لمن جنى عليهم النزاع.
    Ces fonctions politiques et humanitaires renforcent la direction du coordonnateur résident en matière de coordination d'activités axées sur le développement. UN وتعزز هذه المهام السياسية والإنسانية قيادة المنسق المقيم في تنسيق الأنشطة الموجهة نحو التنمية.
    Direction générale des droits de l'homme et des questions sociales et humanitaires internationales du Ministère des affaires étrangères UN إدارة شؤون حقوق الإنسان والمسائل الاجتماعية والإنسانية الدولية بوزارة الخارجية
    Il renforcera également le rôle de catalyseur d'ONU-Habitat et son aptitude à faire face aux situations environnementales et humanitaires d'urgence. UN وستعزز أيضاً الدور الحفاز لموئل الأمم المتحدة وقدرته على الاستجابة لحالات الطوارئ البيئية والإنسانية الحرجة.
    C'est pourquoi nous sommes favorables à ce que soit négocié un instrument intégré à la Convention sur certaines armes classiques qui établisse un équilibre entre les préoccupations militaires et humanitaires. UN وبناء عليه، نؤيد التفاوض بشأن إبرام صك في الاتفاقية يقيم توازناً بين الشواغل العسكرية والإنسانية.
    Ces spécialistes font également fonction de conseillers techniques auprès du Département des affaires humanitaires pour l'élaboration des programmes intégrés de déminage et humanitaires de l'Organisation des Nations Unies. UN كما أنهما يقومان بعمل مستشارين تقنيين ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية فيما يتصل بإعداد برامج متكاملة وإنسانية تختص بأعمال ازالة اﻷلغام ويضطلع بها في اطار اﻷمم المتحدة.
    Comme vous pouvez le constater, la situation pose maints problèmes juridiques, administratifs et humanitaires. UN وهذه المشاكل، كما ترون، تثير مسائل قانونية وإدارية وإنسانية كثيرة.
    Une autre décision prône l'examen des mesures destinées à atténuer les effets sociaux et humanitaires des sanctions. UN وهناك مقرر آخر يدعو إلى النظر في اتخاذ تدابير للتقليل من الأثر الاجتماعي والإنساني للجزاءات.
    Un programme global ne peut pas non plus négliger les aspects sociaux et humanitaires de ce problème. UN والبرنامج العالمي لا يمكنه أيضا تجاهل الجوانب الاجتماعية والانسانية للمشكلة.
    Dans le processus de consolidation de la paix après un conflit, il est extrêmement important d'adopter une stricte approche multidimensionnelle en étroite coordination avec les institutions régionales et les organisations non gouvernementales et humanitaires. UN ومن المهم للغاية في عملية بناء السلام بعد الصراع التقيد بنهــج متعــدد الوظائــف بالتنسيــق الوثيق مع المؤسســات اﻹقليميــة والمنظمــات غيــر الحكوميــة والمنظمات اﻹنسانية.
    Parmi les individus libérés figuraient des travailleurs médicaux et humanitaires et des adolescents en faveur desquels le Rapporteur spécial était intervenu. UN ويضم الأشخاص المطلق سراحهم بعض العاملين الطبيين والإنسانيين والأفراد الذين قدم المقرر الخاص التماساً لصالحهم.
    Les domaines de coopération portent à présent sur des questions économiques et humanitaires, en plus du développement progressif et de la codification du droit international. UN وتغطي مجالات التعاون حاليا مسائل في الميدانيين الاقتصادي والانساني وكذلك في ميدان القانون الدولي.
    Il va au-delà de la compétition sportive pour englober aussi les activités interculturelles et humanitaires. UN وهو يتجاوز التنافس الرياضي لكي يشمل الأنشطة المشتركة بين الثقافات والأنشطة الإنسانية أيضا.
    Cette coopération a conféré une nouvelle dimension aux opérations humanitaires ainsi qu'au rôle des autorités militaires dans l'après-guerre froide et a canalisé l'énorme capacité logistique des gouvernements et des forces armées à des fins apolitiques et humanitaires. UN وقد أعطى هذا التعاون بعدا جديدا للعمليات الانسانية ولدور العسكريين أيضا في فترة ما بعد الحرب الباردة، كما وجه القدرة السوقية الهائلة للحكومات والعسكريين الى اﻷغراض الانسانية غير السياسية.
    Ce recours doit être limité et subordonné à des conditions temporelles et humanitaires. UN وينبغي لمثل هذا الاستخدام أن يظل محدوداً وأن يرتبط أيضاً باعتبارات الزمن والاعتبارات الإنسانية.
    L'expérience passée et présente du Conseil souligne l'importance d'une approche globale qui tienne compte des questions de sécurité et humanitaires. UN وتؤكد تجارب المجلس في الماضي والحاضر على أهمية اعتماد نهج كلي شامل، يضع القضايا اﻷمنية واﻹنسانية في المرتبة اﻷولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more