Bon nombre des sujets mentionnés dans la Charte y sont abordés, et ce, dans une perspective globale et intégrée. | UN | ويتناول توافق آراء مونتيري العديد من المواضيع المشار إليها في الميثاق وذلك بطريقة كلية ومتكاملة. |
Les activités visant à poser les bases de la consolidation de la paix sont un outil fondamental et toutes les stratégies de consolidation de la paix doivent être planifiées de façon homogène et intégrée. | UN | وجهود بناء السلام في المراحل الأولى أداة أساسية، وينبغي التخطيط لجميع استراتيجيات بناء السلام بطريقة متسقة ومتكاملة. |
Soulignant l'importance d'une approche globale et intégrée du désarmement passant par le développement de mesures concrètes, | UN | وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية، |
Soulignant l'importance d'une approche globale et intégrée du désarmement passant par le développement de mesures concrètes, | UN | وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية، |
Les activités destinées à stabiliser la situation devront démarrer rapidement et s'inscrire dans le cadre d'une action internationale globale et intégrée. | UN | وينبغي للأنشطة الرامية إلى تثبيت استقرار الوضع أن تبدأ في وقت مبكر وأن تكون جزءا من استجابة دولية متكاملة وشاملة. |
Il s'agit d'un phénomène profondément ancré qu'il faut traiter de façon globale et intégrée. | UN | ولهذا أصبحت الدروس الخاصة ظاهرة مترسخة تتعين معالجتها بطريقة شاملة ومتكاملة. |
Les femmes ont besoin de mécanismes d'État efficaces pour aborder les questions-clefs de leur autonomisation économique dans le cadre d'une approche globale et intégrée. | UN | وتحتاج المرأة إلى آلية لكي تعالج الدولة القضايا الرئيسية الخاصة بالتمكين الاقتصادي للمرأة بطريقة شاملة ومتكاملة. |
Il faut commencer par reconnaître que cette forme de violence est un problème grave aux dimensions multiples qui doit être abordé de manière globale et intégrée, dans le respect de la culture. | UN | وتبدأ الوقاية عن طريق الاعتراف بأن العنف ضد النساء والفتيات يعد مشكلة خطيرة لها تداعيات كثيرة يجب التعامل معها من منطلق ثقافي، وبطريقة شاملة ومتكاملة. |
Convention internationale globale et intégrée pour la promotion et la protection des droits et de la dignité des handicapés | UN | اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم |
Convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées | UN | اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم |
Elle prévoit des activités aux échelons national, sous-régional et régional sous la forme de programmes d'action coordonnée et intégrée. | UN | ويدعو إلى إطلاق أنشطة على المستوى الوطني ودون الإقليمي والإقليمي في شكل برامج عمل منسقة ومتكاملة. |
Les problèmes critiques et à multiples facettes de l'Afrique ne pourront être réglés qu'en adoptant une méthode d'approche unifiée et intégrée en ce qui concerne le développement. | UN | ولا يمكن الوصول إلى أي حل للمشــاكل متعددة الجوانب والحرجة لافريقيا إلا من خلال اتبـــاع نهج موحد ومتكامل للتنمية. |
Compte tenu de la complexité de la question, les pays en développement s'efforcent depuis longtemps de trouver une approche générale et intégrée pour le règlement des problèmes de la dette extérieure. | UN | ونظرا لتعقد المسألة، فإن البلدان النامية قد جهدت وقتا طويلا للتوصل الى نهج شامل ومتكامل لحل مشكلات ديونها الخارجية. |
On a souligné qu'il était important d'adopter une approche équilibrée et intégrée dans laquelle une importance égale était accordée aux stratégies de réduction de la demande et de l'offre. | UN | وشدد على أهمية اعتماد نهج متوازن ومتكامل تعطى فيه الاستراتيجيات الرامية الى خفض الطلب وخفض العرض أهمية متساوية. |
3. La réorganisation/rationalisation des travaux de la Commission nécessite une approche globale et intégrée. | UN | ٣ - يلزم توخي نهج شامل ومتكامل ﻹعادة تنظيم/ترشيد عمل اللجنة. |
Elle est la condition sine qua non d'un développement durable et doit être envisagée de façon globale et intégrée. | UN | والقضاء على الفقر مطلب لا غنى عنه في التنمية المستدامة ولا بد من معالجته بطريقة متكاملة وشاملة. |
Une stratégie globale et intégrée de financement est nécessaire pour surmonter les obstacles et faciliter l'investissement de sources et de mécanismes publics et privés. | UN | ويلزم وضع استراتيجية تمويل متكاملة وشاملة للتغلب على الحواجز وتيسير الاستثمار من المصادر والآليات العامة والخاصة. |
C'est la nature même de ces phénomènes qui impose une démarche globale et intégrée en matière de sécurité. | UN | والواقع أن طبيعة هذه الظواهر هي التي تفرض الحاجة إلى اتباع نهج متكامل وشامـل إزاء الأمن. |
D'autre part, il programme ses missions de façon plus structurée et intégrée, au moyen de son Système de gestion des risques. | UN | كما يهيئ المكتب قدرا أكبر من التخطيط المنظم والمتكامل لمهام الرقابة المكلف بها من خلال إطاره لإدارة المخاطر. |
L'ONU est la seule institution capable d'être l'instrument d'une approche mondiale et intégrée de la paix et du développement. | UN | إن اﻷمم المتحدة هي المؤسسة الوحيدة القادرة على توفير أداة للمعالجة الشاملة والمتكاملة لقضايا السلم والتنمية. |
Elle reconnaît le fait que les causes profondes des conflits sont de nature multidimensionnelle et solidaire et que leur prévention exige donc une approche globale et intégrée. | UN | فهو يقر بأن الأسباب الجذرية للصراع متعددة الأبعاد ومترابطة، وبذلك تتطلب نهجا شاملا ومتكاملا. |
Ce n'est que par une approche coordonnée et intégrée que les graves problèmes qui se font jour pourront être réglés. | UN | ولن يمكن مواجهة التحديات الهائلة المقبلة مواجهة يُعتد بها إلاّ باتباع نهج التنسيق والتكامل. |
Il demande également aux spécialistes comment la coopération internationale pourrait être plus réalisable et intégrée afin de bénéficier aux pays les moins développés. | UN | كما سأل أعضاء حلقة النقاش عن كيفية جعل التعاون الدولي أكثر ملاءمة وتكاملا بغية إفادة أقل البلدان نموا. |
Dans ces conditions, les décideurs doivent adopter une approche globale et intégrée de la sécurité énergétique leur permettant d'évaluer de façon réaliste les divers arbitrages à réaliser par rapport à d'autres objectifs de développement. | UN | وعند مواجهة هذه التحديات، على صانعي القرار أن يضعوا نهجاً شمولياً ومتكاملاً إزاء أمن الطاقة يمكنهم من إجراء تقييم واقعي لمختلف عمليات المفاضلة بينها وبين غيرها من أهداف السياسات الإنمائية. |
Nous pensons que seule une stratégie globale et intégrée nous permettra d'obtenir des résultats tangibles dans la lutte contre ce fléau. | UN | نحن نؤمن بأننا لن نتمكن من تحقيق نتائج ملموسة لمكافحة هذه الآفة إلا من خلال نهج شامل وكلي. |
Les États membres de l'ASEAN appuient la Stratégie mondiale dans sa globalité, et appellent à une mise en œuvre encore plus efficace et intégrée. | UN | وتدعم دول رابطة آسيان الاستراتيجية العالمية في مجملها، وتدعو إلى تطبيقها بصورة أكثر فعالية وتكاملاً. |
Cela m'amène au troisième point, à savoir que la réforme à laquelle nous aspirons doit être globale et intégrée. | UN | أتناول الآن النقطة الثالثة التي أود إبرازها، وهي أن الإصلاح الذي ننشده ينبغي أن يكون شاملا، متكاملا. |
La gestion intégrée des ennemis des cultures et des vecteurs de maladies est pratiquée dans tous les pays et intégrée aux stratégies nationales en matière d'agriculture et de santé. | UN | تطبيق الإدارة المتكاملة للآفات والإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض في جميع البلدان وأن تُدرج ضمن الإستراتيجيات الزراعية والصحية الوطنية. |