"et intégrées" - Translation from French to Arabic

    • ومتكاملة
        
    • والمتكاملة
        
    • وإدماجها
        
    • وإدراجها
        
    • ودمجها
        
    • وتكاملا
        
    • وأدمجت
        
    • ومتكامل
        
    • وتدمج
        
    • كيفية دمح هذه النهج والممارسات
        
    On reconnaît de plus en plus la nécessité de parvenir à des solutions par des analyses et des approches systémiques et intégrées. UN ويسود الآن اعتراف أكبر بالحاجة إلى إجراء تحليلات نظمية ومتكاملة واتباع نهوج تفضي إلى إيجاد حلول لمشكلة الجوع.
    Étant donné la complexité du problème, l'UNICEF a adopté des mesures globales et intégrées. UN وبالنظر إلى الطابع المتشابك لهذه المشكلة، تبنت اليونيسيف استجابة شاملة ومتكاملة.
    Il y avait lieu de mettre au point des approches équilibrées et intégrées, compte tenu des liens existant entre la production, le trafic et l'abus des drogues. UN ودعي الى وضع نهوج متوازنة ومتكاملة تأخذ بعين الاعتبار أوجه الترابط بين انتاج المخدرات والاتجار بها واساءة استعمالها.
    i) Fourniture de soins universels, en particulier aux populations mal desservies, grâce au recours à des dossiers électroniques des patients, à des ordonnances électroniques et à des méthodes de soins combinées et intégrées; UN `١` العناية بالمواطن ، وخصوصا في قطاعات السكان التي تنقص بها الخدمات ، وذلك باستعمال سجلات الكترونية للمرضى ووصفات طبية الكترونية ، ومفاهيم الرعاية المتبادلة والمتكاملة ؛
    Elle a encouragé l'adoption de politiques intersectorielles et intégrées qui tiennent compte des besoins et des intérêts de tous les membres de la société et de la problématique des sexes. UN وأوصت بتعزيز السياسات المشتركة بين القطاعات والمتكاملة التي تراعي احتياجات ومصالح جميع أفراد المجتمع والمنظور الجنساني.
    Les normes universelles relatives aux droits de l'homme sont de mieux en mieux comprises et intégrées dans les activités des organisations régionales. UN وهناك تزايد في فهم المعايير العالمية لحقوق الإنسان وإدماجها في أنشطة المنظمات الإقليمية.
    Mettre en œuvre des méthodes de travail globales et intégrées à travers tous les secteurs; UN تطبيق نُـهج كلية ومتكاملة في جميع القطاعات؛
    Affirmant également que les forêts sont des systèmes de vie qui ont des fonctions multiples et intégrées et qui se composent de communautés d'éléments divers, interdépendants et étroitement liés, UN وإذ يؤكد أيضاً أن الغابات هي نظم حياتية لها وظائف متعددة ومتكاملة وأنها تتكون من مجموعات متنوعة ومترابطة ومتضافرة،
    Les traiter exige de reconnaître l'existence de ces interrelations et d'adopter des approches globales et intégrées pour améliorer la résilience des systèmes socioéconomiques. UN وتتطلب معالجتها الاعتراف بتلك الروابط، واعتماد نهج شاملة ومتكاملة لزيادة مرونة النظم الاجتماعية والاقتصادية.
    Les registres des émissions et des transferts de polluants sont un des instruments générateurs de données régulières et intégrées sur les produits chimiques. UN 47 - وتشكل سجلات إطلاق الملوثات ونقلها واحدة من الأدوات المستخدمة لإنتاج بيانات متسقة ومتكاملة بشأن المواد الكيميائية.
    Nous encourageons les membres du Conseil de sécurité à élaborer des stratégies cohérentes et intégrées afin d'appuyer la transition vers une paix et une stabilité durables. UN ونحن نشجع أعضاء مجلس الأمن على صياغة استراتيجيات متماسكة ومتكاملة لدعم الانتقال إلى السلم والاستقرار الدائمين.
    En 1998 on comptait 192 écoles privées et intégrées ne relevant pas de l'Église catholique contre 130 en 1988. UN وفي عام 1998، كان هناك 192 مدرسة خاصة ومتكاملة لا تنتسب للكنيسة الكاثوليكية في حين كانت 130 مدرسة عام 1988.
    D'autres maladies et affections chroniques comme le diabète, l'obésité, la tuberculose et le paludisme constituent aussi de graves sujets de préoccupation et exigent également des solutions coordonnées et intégrées. UN بل إن ثمة أمراضا مزمنة أخرى وظروفا صحية تشكل هي أيضا شاغلا رئيسيا وتستلزم كذلك إيجاد حلول منسقة ومتكاملة لها؛ ومن هذه الأمراض السكري، والسمنة والسل والملاريا.
    La nécessité d'apporter des réponses équilibrées et intégrées aux problèmes mondiaux de la drogue et de la criminalité a été soulignée. UN وجرى التشديد على ضرورة إيجاد ردود متوازنة ومتكاملة فيما يتعلق بمشكلتي المخدرات والجريمة العالميتين.
    Une telle définition permettrait d'élaborer, pour chaque composante de cet ensemble, des politiques à la fois ciblées et intégrées; UN ومن شأن تعريف كهذا أن يسمح باستنباط سياسات محددة الأهداف ومتكاملة في آن معاً لكل مكون من مكونات هذا النهج؛
    Le Protocole additionnel et la mise au point de garanties renforcées et intégrées sont les manifestations les plus récentes de cette évolution. UN ويعتبر البروتوكول الإضافي ووضع ضمانات معززة ومتكاملة آخر الأدلة على ذلك.
    Seules des approches globales et intégrées au développement durable peuvent guider l'humanité vers une bonne vie en harmonie avec la nature. UN والنُهج الكلية والمتكاملة وحدها للتنمية المستدامة يمكن أن ترشد الإنسانية نحو حياة طيبة منسجمة مع الطبيعة.
    Le protocole additionnel et la mise au point de garanties renforcées et intégrées sont les manifestations les plus récentes de cette évolution. UN ويُعَد البروتوكول الإضافي والضمانات المعززة والمتكاملة التي وُضِعت في الأثناء من بين آخر الأدلة على هذا التطور.
    Les réponses à des listes approfondies et intégrées de points à traiter relatifs à toutes les obligations conventionnelles pourraient remplacer les rapports périodiques. UN إن الردود على القوائم الشاملة والمتكاملة للقضايا المتصلة بكل التزامات المعاهدات يمكنها أن تحلّ محلّ التقارير الدورية.
    iii) Augmentation du nombre de stratégies de développement nationales et régionales transversalisées et intégrées pour un commerce efficace UN ' 3` زيادة عدد استراتيجيات التنمية الوطنية والإقليمية التي تم تعميمها وإدماجها من أجل تفعيل التجارة
    Sept communautés autochtones évaluées et intégrées à la terre communautaire d'origine d'Alto Parapetí recevront également leurs titres. UN وستمنح سندات الملكية لسبعة مجتمعات أصلية جرى مسحها وإدراجها ضمن الأراضي المجتمعية الأصلية في باراباتي.
    Ces normes sont généralement adoptées et intégrées dans la législation nationale. UN وبوجه عام، يجري اعتماد هذه المعايير ودمجها في التشريع الوطني.
    Cet ensemble de stratégies, mieux ciblées et intégrées, inclut la promotion des moyens de subsistance, le renforcement du système éducatif, la recherche de la stabilité budgétaire, le développement décentralisé et l'avènement d'une harmonie nationale durable. UN وتتضمن استراتيجياته الأكثر تركيزا وتكاملا تعزيز موارد الرزق، والتشجيع على التعليم، وتحقيق الاستقرار الضريبي، ولا مركزية التنمية، وتحقيق استدامة الانسجام الوطني.
    À l'atelier interrégional, les conclusions et recommandations ont été précisées et intégrées aux recommandations des ateliers régionaux. UN وفي حلقة العمل الأقاليمية، وضعت الاستنتاجات والتوصيات بمزيد من التفصيل وأدمجت مع توصيات حلقات العمل الإقليمية.
    D'ailleurs, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement prévoyait l'intervention de tous les organismes des Nations Unies dans des activités de programme coordonnées et intégrées. UN وقالت إن جميع وكالات الأمم المتحدة ستشترك في أنشطة برنامج منسق ومتكامل ضمن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Elle est axée sur des variantes en matière de stratégies et de grandes orientations qui seront regroupées et intégrées dans les différentes parties du projet intersectoriel. UN وهي تركز على الاستراتيجيات البديلة وخيارات السياسات التي ستوحد وتدمج في إطار اﻷجزاء المتعلقة بكل منها في المشروع المشترك بين القطاعات.
    Une délégation a demandé comment les approches novatrices et les meilleures pratiques, comme celle qui a été mentionnée au sujet de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant en Équateur, seraient mises en commun et intégrées dans les activités de planification stratégique, de programmation et de plaidoyer de l'UNICEF. UN وتساءل أحد الوفود عن كيفية تقاسم النهج الابتكارية وأفضل الممارسات، من قبيل ما ورد بشأن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في إكوادور، وعن كيفية دمح هذه النهج والممارسات في أعمال التخطيط الاستراتيجي والبرمجة والدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more