"et internationale" - Translation from French to Arabic

    • والدولي
        
    • والدولية
        
    • ودولية
        
    • ودولي
        
    • والعالمي
        
    • ودوليا
        
    • والدوليين
        
    • ودولياً
        
    • والتعاون الدولي
        
    • أو الدولي
        
    • والأقاليمي
        
    • وكذلك على المستوى الدولي
        
    La diplomatie préventive et la coopération entre ces institutions doivent jouer un rôle plus important dans le maintien de la sécurité européenne et internationale. UN إن الدبلوماسية الوقائية والتعاون الفعال بين هذه المؤسسات ينبغي أن يلعبا دورا أكثر بروزا في تأمين السلم اﻷوروبي والدولي.
    Elles confirment que ceux qui détiennent le pouvoir en Iraq continuent de constituer une menace pour la sécurité régionale et internationale. UN كما أن تلك النشاطات الارهابية تؤكد بأن النظام العراقي لا يزال يشكل خطرا على اﻷمن الاقليمي والدولي.
    Parmi ces politiques complémentaires, la plus importante consisterait à prendre les mesures voulues pour éliminer la pauvreté grâce à une action nationale et internationale. UN وتتمثل أهم سياسة من بين هذه السياسات المكملة، في اتخاذ تدابير للقضاء على الفقر، عن طريق العمل الوطني والدولي.
    Une coopération sous-régionale, régionale et internationale est essentielle pour éliminer leurs causes et pallier leurs effets. UN والتعاون على اﻷصعدة دون الاقليمية والاقليمية والدولية أمر حيوي لوقف أسبابهما وتصحيح نتائجهما.
    Conformément à la législation nationale et internationale, elle lutte scrupuleusement contre le trafic de ces produits. UN وتكافح بحزم، عملا بالتشريعات الوطنية والدولية ذات الصلة، الاتجار غير المشروع بهذه المواد.
    2003 : Coopération nationale et internationale pour le développement social UN 2003: التعاون الوطني والدولي من أجل التنمية الاجتماعية
    Mais il reste déterminé à continuer à développer des initiatives de coopération régionale et internationale dans des domaines liés au développement durable. UN غير أنها لا تزال مصممة على المضي في وضع مبادرات التعاون الإقليمي والدولي في المجالات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Coopération nationale et internationale dans le cadre d'opérations ciblées UN :: التعاون على الصعيدين الوطني والدولي في العمليات الموجهة
    Le Malawi est prêt à continuer de partager son expérience avec ses partenaires à l'échelle régionale et internationale. UN ونحن في ملاوي على استعداد أيضا لتمكين الشركاء من الاستفادة من تجربتنا على المستويين الإقليمي والدولي.
    Toute situation nouvelle nécessite une approche nouvelle, et il faut donc des perspectives nouvelles pour parvenir à une stabilité régionale et internationale durable. UN وكل حالة مستجدة تقتفي أسلوب تناول جديدا، ولهذا، فالحاجة تدعو إلى نظرة جديدة بغية استدامة الاستقرار الإقليمي والدولي.
    Simultanément, nous les participants invitons toutes les composantes de la communauté nationale et internationale et les principaux partenaires à : UN وفي الوقت ذاته، ندعو، نحن المشاركين، جميع عناصر المجتمع الوطني والدولي والشركاء الرئيسيين إلى ما يلي:
    Le Gouvernement prend des mesures concrètes afin de renforcer la sécurité régionale et internationale. UN وتتخذ حكومة طاجيكستان خطوات ملموسة تهدف إلى تعزيز الأمن الإقليمي والدولي.
    De même, la jurisprudence nationale et internationale érige le droit à la vérité en une norme internationale de jus cogens. UN كما أن الاجتهاد القضائي الوطني والدولي يجدد الحق في معرفة الحقيقة باعتباره أحد القواعد الدولية الآمرة.
    Il appartient aux États de protéger leurs populations et les efforts nationaux doivent être intensifiés en améliorant la coopération bilatérale, régionale et internationale. UN فقالت أن الدول مسؤولة عن حماية سكانها، وأن من الضروري تعزيز الجهود القطرية بزيادة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي.
    De tels moratoires contribueraient dans une grande mesure à la sécurité régionale et internationale. UN فمن شأن ذلك أن يساهم مساهمة هائلة في الأمن الإقليمي والدولي.
    Avec son équipe nationale et internationale, M. Castresana a agi avec un haut degré de professionnalisme. UN وقد عمل السيد كاستريسانا مع فريقه الوطني والدولي بدرجة عالية من المقدرة المهنية.
    Le succès de cette technologie de pointe peut contribuer sensiblement à l'approvisionnement en énergie locale et internationale. UN ولدى التطبيق الناجح لهذه التكنولوجيا الرائدة إمكان تقديم مساهمة كبرى في إمدادات الطاقة المحلية والدولية.
    Mais c'est un élément central de la réponse nationale et internationale requise. UN والتعليم الشامل مجرد عنصر رئيسي من عناصر الاستجابة الوطنية والدولية اللازمة.
    Ces allégations sont périodiquement colportées par la presse locale et internationale et commencent à prendre les proportions d'une campagne. UN وتتعرض الصحافة المحلية والدولية لمثل هذه المزاعم بصورة منتظمة، وبدأ ذلك يتخذ أبعاد حملة.
    Nombre des questions que nous abordons actuellement dépassent les limites du bilatéralisme et exigent une participation régionale et internationale. UN إن الكثير من القضايا التي نعالجها قضايا تتجاوز حدود اﻷطر الثنائية، وتتطلب مشاركة إقليمية ودولية.
    La coopération régionale et internationale est indispensable à cet égard. UN ومن الضروري أن يكون هناك تعاون إقليمي ودولي.
    L'approfondissement de ses connaissances en matière de citoyenneté positive et équilibrée, ainsi que ses fondements et exigences à l'échelle nationale et internationale. UN يتعمق تعرفه معاني المواطنة الصالحة والمتوازنة، وأسسها ومتطلباتها، في بعديها الوطني والعالمي.
    La formation des enquêteurs est toutefois permanente et assurée aux échelles locale, régionale et internationale. UN غير أن تدريب المحققين بات يكتسب طابع الاستمرار ويقدم محليا وإقليميا ودوليا.
    Comme le rapport l'indique, ces risques peuvent nuire gravement à l'économie des pays, ainsi qu'à la sécurité nationale et internationale. UN وكما يشير التقرير، فإن من شأن تلك التهديدات أن تسبب أضرارا فادحة للاقتصاد والأمن الوطنيين والدوليين.
    Il a joué un rôle crucial en faveur de la paix régionale et internationale. UN ولقد قام بدور حفاز في دفع عجلة السلام اقليمياً ودولياً.
    Plus tard, le projet sera encore élargi, à l'échelle de la coopération Sud-Sud et internationale. UN وفي مرحلة لاحقة سيشهد البرنامج مزيداً من التطوير ليغطي التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الدولي.
    Ce qui suppose une coordination et une coopération nationale, régionale et internationale, concertée et efficace. UN ويتطلب ذلك التنسيق والتعاون على نحو متضافر وفعال، سواء على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو الدولي.
    Réaffirmant les engagements pris par les États Membres pour promouvoir la coopération régionale, interrégionale et internationale dans la lutte contre le problème mondial de la drogue sous tous ses aspects, UN وإذ تؤكّد مجدّدا الالتزامات التي تعهّدت بها الدول الأعضاء والتي ترمي إلى توثيق التعاون الإقليمي والأقاليمي والدولي على التصدِّي لمشكلة المخدّرات العالمية بجميع جوانبها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more