Il existe une séparation entre les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. | UN | كما أن هناك فصلاً بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
Les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire devraient contribuer à cet effort en coordonnant leurs actions. | UN | فيجب أن تساهم السلطة التنفيذية والتشريعية والقضائية في هذا المجهود بتنسيق أعمالها. |
La puissance publique s'entend, en vertu du paragraphe 1 de l'article 2 de la Constitution, comme le pouvoir législatif, exécutif et judiciaire. | UN | ويجب تفسير سلطة الدولة، وفقاً لما جاء في الفقرة 1 من المادة 2 من الدستور، أي هي السلطة التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Le Greffe a continué à apporter au Tribunal un appui administratif et judiciaire de haut niveau. | UN | ودأب قلم المحكمة على تقديم مستوى رفيع من الدعم الإداري والقضائي إلى المحكمة. |
Tous les abus signalés ont connu une suite administrative et judiciaire conforme à la loi. | UN | فقد خضعت جميع حالات اﻹيذاء المذكورة للتحقيق اﻹداري والقضائي بما يتفق والقانون. |
La Constitution énonce la division des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. | UN | ويكرس الدستور مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
La Constitution cambodgienne dispose expressément que les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire sont séparés. | UN | وينص دستور كمبوديا تحديداً على الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Il a de même accédé à divers instruments d'entraide juridique et judiciaire. | UN | وانضم بلده كذلك إلى صكوك شتى تتصل بتبادل المساعدة القانونية والقضائية. |
A ce sujet, des précisions ont été demandées sur l'organisation des trois pouvoirs, législatif, exécutif et judiciaire. | UN | وطلبوا، في هذا الصدد، مزيدا من المعلومات عن الطريقة التي نظمت بها مهام السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Le droit à l'information est scrupuleusement respecté dans la pratique juridique et judiciaire. | UN | والحق في الابلاغ نافذ بصرامة في الاجراءات القانونية والقضائية. |
La souveraineté réside dans le peuple qui en délègue l'exercice aux organes législatif, exécutif et judiciaire. | UN | وتنبع السيادة من الشعب الذي يفوض ممارستها إلى الهيئات التشريعية، والتنفيذية، والقضائية. |
Le Koweït doit bientôt commémorer le cinquantième anniversaire de sa Constitution, qui a établi un système démocratique dans le cadre duquel les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire sont séparés. | UN | وستحتفل الكويت بالذكرى الخمسين لصدور دستورها الذي أقام نظاما ديمقراطيا يفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Accord sur la coopération juridique et judiciaire avec la Jordanie | UN | اتفاقية التعاون القانوني والقضائي مع المملكة الأردنية الهاشمية |
Le Greffe a continué à apporter au Tribunal un appui administratif et judiciaire de haut niveau. | UN | ودأب قلم المحكمة على تقديم مستوى رفيع من الدعم الإداري والقضائي إلى المحكمة. |
Le Centre de formation juridique et judiciaire joue un rôle important dans l'organisation de formations destinées aux magistrats. | UN | ومن جانب آخر، يلعب مركز التدريب القانوني والقضائي دوراً هاماً في تنظيم الدورات التدريبية للقضاة. |
Elle a évoqué les informations faisant état d'ingérences importantes dans le système juridique et judiciaire. | UN | وأشارت إلى التقارير المتعلقة بالتدخل الكبير في النظام القانوني والقضائي. |
56. La réforme juridique et judiciaire est un processus permanent dans tous les pays. | UN | 56- وتجرى عملية الإصلاح القانوني والقضائي بصورة مستمرة في أي بلد. |
Chargée de mission pour la coopération juridique et judiciaire | UN | جوردان إيميلي مستشارة خاصة في مجال التعاون القانوني والقضائي |
La Constitution guamienne instituerait un système républicain, avec une séparation des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire et déterminerait les droits des citoyens. | UN | وسينص دستور غوام على أن تكون الحكومة جمهورية، ذات فروع تنفيذية وتشريعية وقضائية مستقلة بالاضافة الى قانون للحقوق. |
Les relations entre cette unité et le Groupe consultatif en matière pénale et judiciaire nouvellement renforcé n'apparaissent pas clairement. | UN | لكن العلاقة بين هذه الوحدة الجديدة والوحدة المعززة للقانون الجنائي والمشورة القضائية غير واضحة. |
Coopération juridique et judiciaire dans les affaires civiles, commerciales et pénales | UN | اتفاقية تعاون قانوني وقضائي في المواد المدنية والتجارية والجزائية |
L’appareil d’État se compose de trois branches indépendantes : les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. | UN | تنقسم الدولة إلى ثلاث سلطات مستقلة: السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية والسلطة القضائية. |
L'absence de soutien de la part des systèmes social, juridique et judiciaire justifie notre inquiétude que la sous-déclaration masque le niveau réel de la violence à l'égard des femmes en République islamique d'Iran. | UN | وانعدام الدعم الذي تكفله النُظم الاجتماعية والقانونية والقضائية يشعرنا بالقلق الواضح من أن قلة الإبلاغ عن هذه الحالات إنما يخفي الوضع الحقيقي لمدى انتشار العنف ضد المرأة في جمهورية إيران الإسلامية. |
Adhésion de la présidence, des pouvoirs exécutif et judiciaire, et du Parlement national aux principes constitutionnels tendant à la séparation et à l'équilibre des pouvoirs entre les 4 piliers de la souveraineté sans incident majeur | UN | امتثال مكتب الرئيس والجهاز التنفيذي والجهاز القضائي والبرلمان الوطني للمبادئ الدستورية التي تدعم الفصل بين السلطات وموازنتها فيما بين الدعائم الأربع للسيادة دون وقوع أضرار كبرى. |
Le Président et les autres juges de la Cour suprême de justice sont nommés par le Président de la République sur avis de la Commission du service juridique et judiciaire. | UN | ويعين رئيس الدولة رئيس القضاة وغيره من قضاة محكمة القضاء العليا بناء على مشورة من مفوضية الجهاز القضائي والقانوني. |
Il était indiqué dans la décision que celle-ci était susceptible d'appel devant une instance administrative et judiciaire. | UN | ووفقا لهذا القرار، ثمة إمكانية لاستئنافه أمام محكمة إدارية أو قضائية. |
Participation des femmes au système législatif, administratif et judiciaire | UN | مشاركة المرأة في الجهاز التشريعي ووظائف الإدارة والهيئة القضائية. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir de plus amples informations, dans son prochain rapport, sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes, y compris sur les mesures prises pour former le personnel policier et judiciaire. | UN | وتطلب اللجنة إلــــى الحكومة أن توفر، فــــي تقريرها القادم، مزيدا من المعلومــــات عن الجهود المبذولة لمكافحة العنف ضد المرأة تشمل معلومات عــــن التدابيــــر المتخذة لتوفير التدريب للشرطة وهيئة القضاء. |
D'autres mesures devront encore être prises, en particulier pour accroître l'indépendance des systèmes législatif et judiciaire et pour renforcer la décentralisation et la délégation des pouvoirs aux organes régionaux et locaux. | UN | ومع ذلك تتطلب الضرورة اتخاذ تدابير أخرى، ولا سيما في مجال تعزيز استقلالية المجالس التشريعية والسلك القضائي والأخذ بالمزيد من اللامركزية وتفويض السلطات إلى الهيئات الاقليمية والمحلية. |
Le Koweït a conclu plusieurs accords d'entraide juridique et judiciaire relatifs au transfèrement des personnes condamnées, notamment avec l'Iran, l'Égypte, la Corée et la Turquie. | UN | ترتبط الكويت بعدد من اتفاقيات التعاون القضائي والتشريعي المتبادل تتعلق بنقل الأشخاص المدانين، مع عدد من الدول مع إيران، ومصر، وكوريا، وتركيا. |
Ainsi, la loi assure un équilibre entre les droits et les responsabilités des organes législatif et judiciaire, le dernier mot revenant toujours au processus démocratique. | UN | وبهذه الطريقة يوازن القانون بين حقوق ومسؤوليات صنع القوانين والأجزاء القضائية من دستورنا، تاركاً الكلمة الأخيرة في هذا الصدد للعملية الديمقراطية. |