"et l'expérience" - Translation from French to Arabic

    • والخبرة
        
    • والخبرات
        
    • والتجارب
        
    • وخبرة
        
    • وخبرات
        
    • والتجربة
        
    • وتجربتهم
        
    • وتجربة
        
    • وتجارب
        
    • وخبرته
        
    • وخبراتهم
        
    • وخبراتها
        
    • وخبرتها
        
    • وخبرتهم
        
    • وتجاربها
        
    Les connaissances et l'expérience des organisations non gouvernementales sont une ressource extrêmement précieuse. UN وإن الدراية والخبرة المتوفرتين لدى المنظمات غير الحكومية هما مصدر عظيم القيمة.
    Elles contribuent à atténuer la pauvreté, augmenter l'espérance de vie et approfondir les connaissances et l'expérience professionnelle. UN ومن شأن هذا التعاون أن يساعد على الحد من الفقر ورفع متوسط العمر المتوقع وزيادة المعرفة والخبرة.
    De leur côté, ces pays doivent veiller à ce que les candidats présentent les qualifications et l'expérience professionnelles nécessaires. UN وينبغي، في الوقت ذاته، أن تكفل البلدان المساهمة بقوات حصول الموظفين المحتملين على المعلومات والخبرات الفنية اللازمة.
    De leur côté, ces pays doivent veiller à ce que les candidats présentent les qualifications et l'expérience professionnelles nécessaires. UN وينبغي، في الوقت ذاته، أن تكفل البلدان المساهمة بقوات حصول الموظفين المحتملين على المعلومات والخبرات الفنية اللازمة.
    Il a exposé les méthodes fiables que l'on pouvait utiliser pour évaluer les perceptions et l'expérience de la corruption. UN وشرحَ المراقبُ المنهجيات التي ثبتت فعاليتها في تقييم المواقف إزاء الفساد والتجارب المعيشة بهذا الشأن.
    Le savoir et l'expérience de ceux qui, parmi les organismes internationaux s'occupant des droits de l'homme, traitent de la discrimination raciale pourraient être des plus utiles dans la promotion de l'égalité. UN ويمكن أن يسهم ما لدى هيئات حقوق اﻹنسان التي تعالج التمييز العنصري من معرفة وخبرة بدور كبير في تعزيز المساواة.
    Les membres du comité d'audit devraient posséder collectivement les savoir-faire, les connaissances et l'expérience voulus pour s'acquitter de leurs responsabilités. UN ينبغي أن يتمتع أعضاء لجنة مراجعة الحسابات بمهارات ومعارف وخبرات جماعية لإنجاز مسؤولياتهم.
    Certains enquêteurs possédaient les qualifications, le savoir-faire et l'expérience voulus pour faciliter l'évolution de la Division. UN وبعض هؤلاء المحققين موظفون أساسيون يتمتعون بالمهارات والمعرفة والخبرة اللازمة لتحقيق تغيير إيجابي في شعبة التحقيقات.
    Le mandat de la Commission, son programme de travail et l'expérience qu'elle a acquise au cours de sa brève existence marquent déjà l'importance qu'elle aura à l'avenir. UN إن في ولاية اللجنة، وبرنامج عملها، والخبرة التي جمعتها خلال فترة وجودها القصيرة ما ينبئ بأهميتها الصاعدة.
    Nous sommes convaincus que le grand potentiel scientifique et l'expérience pratique de nos spécialistes aideront ces commissions à effectuer un travail efficace. UN ونحن على اقتناع بأن اﻹمكانات العلمية الكبيرة والخبرة العملية المتوفرة لدى اخصائيين ستساعد هاتين اللجنتين على القيام بعمل فعال.
    Les conditions de nomination sont régies par la loi relative aux poursuites et s'appuient sur les compétences, les qualifications et l'expérience. UN وينظم قانون الادعاء العام شروط التعيين، وهي تستند إلى الكفاءة والمؤهلات والخبرة.
    Les talents et l'expérience qu'il apporte à s'acquitter de ces fonctions sont garants du succès de son mandat. UN إن المهارات والخبرات التي يأتي بها الى منصبه تضمن لنا النجاح أثناء فترة ولايته.
    Pour parvenir à cette fin, l'Association partage les connaissances et l'expérience de ses membres avec le public dans son ensemble et, particulièrement, avec les jeunes. UN وللقيام بذلك تقوم الرابطة بنشر المعارف والخبرات المتحصلــة لـــدى أعضائها علـــى الجماهير وخاصة الشباب.
    Il s'agit d'accroître les capacités et l'expérience endogènes. UN وينبغي أن تتجه هذه الجهود الى بناء القدرات والخبرات المحلية.
    La procédure de ratification est généralement lente et l'expérience tend à démontrer que l'entrée en vigueur de l'amendement pourrait nécessiter plusieurs années. UN وعادة ما تكون عملية التصديق بطيئة، والتجارب تفيد بأنّ بدء نفاذ التعديل قد يستغرق سنوات.
    Le développement durable en Chine : la pratique et l'expérience UN التنمية المستدامة في الصين: الممارسات والتجارب
    Le savoir et l'expérience de ceux qui, parmi les organismes internationaux s'occupant des droits de l'homme, traitent de la discrimination raciale pourraient être des plus utiles dans la promotion de l'égalité. UN ويمكن أن يسهم ما لدى هيئات حقوق اﻹنسان التي تعالج التمييز العنصري من معرفة وخبرة بدور كبير في تعزيز المساواة.
    A cet égard, l'appui et l'expérience des pays UN ويظل دعم وخبرات بلدان إعادة التوطين التقليدية والمنظمات غير الحكومية من الأمور البالغة الأهمية في هذا المضمار.
    L'enthousiasme et l'expérience des femmes n'ont pas été appliqués à la gestion de l'environnement et aux prises de décisions à ce sujet. UN فالحماس والتجربة اللذين جلبتهما المرأة لم يجدا سبيلا إلى عملية اتخاذ القرارات والادارة في مجال البيئة.
    Dans ce projet, nous avons organisé un congrès national d'étudiants pour qu'ils puissent apporter au système éducatif la vision et l'expérience de leurs propres besoins. UN كما أنه يجري عقد مؤتمر وطني للطلاب في سياق هذا المشروع ليتيح لهم أن يسهموا في النظام التعليمي برؤيتهم وتجربتهم بشأن احتياجاتهم الخاصة.
    L'Union européenne offre sa coopération globale et l'expérience qu'elle a acquise dans ce domaine. UN والاتحاد اﻷوروبي يقدم التعاون الشامل وتجربة اكتسبها في هذا المجال.
    L'assistance prendrait la forme de la fourniture de conseils par des spécialistes sur les idées et l'expérience d'autres pays en la matière; UN وستقدم المساعدة في شكل توفير مشورة الخبراء بشأن آراء وتجارب بلدان أخرى في هذا الموضوع؛
    Les dimensions des armes ainsi que l'habileté et l'expérience de l'opérateur jouent sur la rapidité de la destruction. UN فالوقت المطلوب يختلف من سلاح إلى آخر وفقا لحجمه، وتبعا لمهارة القائم بالعملية وخبرته أثر أيضا في سرعة التدمير.
    Le Bureau table sur les qualifications et l'expérience dont disposent des personnes clefs. UN ويعتمد المكتب على مهارات الأفراد الرئيسيين وخبراتهم الحالية.
    La Banque mondiale s'est également fixé pour objectif de préserver les savoirs et l'expérience des peuples autochtones pour les générations futures. UN وأشارت إلى أن البنك الدولي يهدف إلى الحفاظ على حكمة الشعوب الأصلية وخبراتها كي تستفيد منها الأجيال القادمة.
    La participation des femmes au règlement des différends est un droit et l'expérience qu'elles ont en la matière est précieuse. UN إن مشاركة المرأة في تسوية المنازعات حق لها، وخبرتها في هذا المجال قيمة.
    Il était essentiel pour cela de mieux connaître l’océan, en s’appuyant sur les travaux et l’expérience des scientifiques de tous les pays et de toutes les organisations compétentes. UN ويعتبر تحسين التحليل العلمي للمحيطات أمرا أساسيا في هذا المجال، مع اﻹفادة من أعمال العلماء من جميع البلدان والمنظمات ذات الصلة وخبرتهم.
    Le Guyana partage avec d'autres les plans qu'il a mis sur pied et l'expérience qu'il possède concernant la lutte contre le trafic des personnes et l'émigration du personnel enseignant et infirmier. UN وتعرض غيانا خططها وتجاربها من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص ومعالجة مسألة هجرة المدرسين والممرضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more