Adopter les lois organiques concernant la police chargée de l'ordre public et la Garde nationale bissau-guinéenne | UN | اعتماد القوانين الأساسية لشرطة النظام العام والحرس الوطني الغيني. |
:: Mise en place par le DIS d'un mécanisme de coordination de la sécurité avec la Police nationale tchadienne, la Gendarmerie et la Garde nationale et nomade | UN | :: قيام مفرزة الأمن المتكاملة بإنشاء آلية تنسيق أمني مع الشرطة الوطنية التشادية، وقوة الدرك، والحرس الوطني والمتنقل. |
Toutefois, les femmes pourraient être défavorisées à moins d'être bien protégées en ce qui concerne leurs droits sur le patrimoine matrimonial et la Garde des enfants. | UN | غير أن ذلك قد يجعل المرأة في موقف أضعف ما لم تتوفر لها كامل الحماية فيما يخص حقوق الممتلكات الزوجية وحضانة الأطفال. |
L'oratrice demande si les conséquences du divorce, notamment la pension alimentaire et la Garde des enfants, sont déterminées conformément à la Constitution de 1974, le rapport ne mentionnant aucune disposition législative ultérieure à ce sujet. | UN | وسألت ما إذا كانت الآثار المترتبة على الطلاق، بما في ذلك النفقة وحضانة الأطفال، تُحدَد وفقا لدستور عام 1974 لأن التقرير لم يذكر قانونا صدر لاحقا في هذا المجال. |
Il s'agit essentiellement du droit de la famille et du droit matrimonial, y compris le divorce et la Garde des enfants. | UN | وتلك المشاكل تنطبق أساسا على الحقوق المتعلقة بالأسرة والزواج, بما في ذلك الطلاق والوصاية على الأطفال. |
Création par le DIS d'un mécanisme de coordination de la sécurité avec la Police nationale tchadienne, la gendarmerie nationale et la Garde nationale nomade | UN | آلية تنسيق أمنية بواسطة المفرزة الأمنية المتكاملة مع الشرطة الوطنية التشادية وقوى الأمن الوطني والحرس الوطني القَبَلي |
La police de sécurité publique et la Garde nationale républicaine ne comptent aucune femme chef de mission internationale. | UN | وليس لدى شرطة الأمن العام والحرس الوطني الجمهوري نساء يترأسن البعثات الدولية. |
Il sera nécessaire que le Gouvernement élabore des mécanismes en vue d'intégrer 34 786 éléments de plus, y compris la garnison de Kinshasa et la Garde républicaine. | UN | وسيتعين على الحكومة إنشاء آليات لإدماج 786 34 عنصرا إضافيا يشمل حامية كينشاسا والحرس الجمهوري. |
J'ai mis la Police de Haven et la Garde à sa recherche. | Open Subtitles | حصلت على اضطراب الشخصية الهستيري والحرس يبحثون عنها |
Ces stocks laissés par la FEMA, et la Garde nationale, nous avons tout. | Open Subtitles | هناك مخزونات مخلفة تركتها وكالة إدارة الطوارئ والحرس الوطني |
Toutes les recherches sur Bush et la Garde ont officiellement cessé. | Open Subtitles | جيد, كل العمل على قصة بوش والحرس الجوي قد توقف. |
Le nouveau droit de la famille a également permis aux femmes d'exercer leurs droits à égalité avec les hommes en ce qui concerne la succession, le divorce et la Garde des enfants. | UN | وأضافت أن قانون الأسرة الجديد يتيح للمرأة التمتع بحقوق متساوية فيما يتعلق بالميراث والطلاق وحضانة الأطفال. |
Souvent, même dans les cas de violence intrafamiliale, il arrive que les tribunaux imposent la médiation familiale et la Garde parentale partagée, ce qui met encore plus en danger la vie et le développement psychologique, émotionnel et cognitif des enfants. | UN | وفي أغلب الأحيان قد تفرض المحاكم، حتى في حالات العنف داخل الأسرة، التوسط بين أفراد الأسرة وحضانة مشتركة للوالدين، الأمر الذي يفاقم من الخطر على حياة الأطفال وعلى نمائهم النفسي والعاطفي والذهني. |
ii) La situation personnelle, le mariage, le divorce et la Garde des enfants; | UN | ' 2` الحالة الشخصية والزواج والطلاق وحضانة الأولاد؛ |
La nouvelle loi relative à la famille donne aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'héritage, le divorce et la Garde des enfants. | UN | ويعطي قانون الأسرة الجديد النساء حقوقا متساوية فيما يتعلق بالميراث والطلاق وحضانة الأطفال. |
Le droit de la famille donne à la femme l'égalité des droits dans des domaines tels que la succession, le divorce et la Garde des enfants. | UN | ويعطي قانون الأُسرة حقوقا متساوية للمرأة في مجالات من قبيل الإرث والطلاق وحضانة الأطفال. |
La loi, telle que modifiée, contient aussi des dispositions régissant le contrat de mariage, les empêchements au mariage, les droits et devoirs des conjoints, l'éducation et la Garde des enfants et autres questions touchant à la famille. | UN | كما أورد القانون المشار إليه وتعديلاته النصوص والأحكام المنظمة لعقد الزواج وموانعه وحقوق وواجبات الزوجين ورضاعة وحضانة الصغير وغير ذلك من المسائل المتعلقة بشؤون الأسرة. |
Les actions d'intérêt public intentées auprès des juridictions supérieures ont accru les obligations des responsables de rendre des comptes et ont abouti au rendu de plusieurs arrêts historiques sur notamment la prostitution infantile, le harcèlement sexuel et la Garde des enfants. | UN | وأدى رفع دعاوى تتعلق بالمصلحة العامة أمام المحاكم العليا إلى تعزيز مساءلة المسؤولين الحكوميين وإصدار أحكام هامة تتعلق بمسائل معينة مثل بغاء الأطفال والتحرش الجنسي والوصاية. |
Les motifs de divorce et d'annulation devraient être les mêmes pour les hommes et pour les femmes, de même que les critères appliqués pour prendre les décisions concernant le partage de biens, la pension alimentaire et la Garde des enfants. | UN | وينبغي أن تكون أسباب الطلاق وفسخ الزواج هي نفسها للرجل والمرأة، وكذلك فيما يتصل بجميع القرارات ذات الصلة بتقاسم الممتلكات والنفقة والوصاية على الأولاد. |
De manière générale, la tutelle et la Garde des enfants illégitimes reviennent à la mère, à moins que le tribunal n'en décide autrement. | UN | وبصورة عامة، تمنح الوصاية على اﻷطفال غير الشرعيين وحضانتهم لﻷم، ما لم تتدخل المحكمة في ذلك. |
:: Assistance juridique aux femmes engageant des poursuites pour récupérer les pensions alimentaires et la Garde des enfants. | UN | :: المساعدة القانونية للنساء الداخلات في قضايا عائلية تتعلق بالنفقة والحضانة. |
933. Le Comité est particulièrement préoccupé par les disparités entre les allocations budgétaires dans le domaine de la protection et des soins aux enfants entre différentes régions administratives, car elles peuvent causer une discrimination entre des enfants vivant dans des zones différentes, par exemple en ce qui concerne l'éducation et la Garde des enfants après l'école. | UN | ٩٣٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها الخاص إزاء أوجه التفاوت الموجودة بين مختلف المناطق الادارية من حيث الاعتبارات التي ترصد في الميزانية لحماية اﻷطفال ورعايتهم، مما قد يؤدي إلى التمييز بين اﻷطفال المقيمين في مختلف المناطق مثلا في ميدان التعليم وفي ميدان الرعاية الموفرة خارج ساعات الدرس. |
Avec la police et la Garde Nationale, personne n'entre ni ne sort sans qu'on le sache. | Open Subtitles | نحن اتصلنا بسياتل والحراس لا احد يدخل او يخرج بدون معرفتنا |
Les principaux thèmes abordés dans le présent rapport sont les suivants: les questions touchant les politiques sociales, l'emploi, la pauvreté, l'itinérance, les soins de santé, les questions touchant les personnes handicapées, le développement de la petite enfance et la Garde d'enfants, ainsi que la violence familiale. | UN | 3- والمجالات الرئيسية التي تناولها هذا التقرير هي: قضايا السياسات الاجتماعية، والعمالة، والفقر، والتشرد، والرعاية الصحية، وقضايا الإعاقة، ونمو الطفل ورعايته في مرحلة الطفولة المبكرة، والعنف داخل الأسرة. |