"et la loi sur" - Translation from French to Arabic

    • وقانون
        
    • والقانون المتعلق
        
    • والقانون الخاص
        
    • وفي قانون
        
    • والقانون المعني
        
    • وبقانون
        
    • وكذلك قانون
        
    • ومرسوم
        
    • ولقانون
        
    • مع قانون
        
    • والقانون بشأن
        
    • في حين أن قانون
        
    • وإلى قانون
        
    • فضلا عن قانون
        
    L'article 24 de la Loi constitutionnelle et la loi sur la presse ratifiée en 1985 garantissent le droit de publication et la liberté de la presse. UN المادة ٢٤ من القانون الدستوري وقانون الصحافة المصدق عليه في عام ١٩٨٥ تضمن نشر الصحف وحرية الصحافة.
    Le cadre juridique national de lutte contre la corruption comprend différents textes législatifs, dont la Constitution, le Code pénal et la loi sur la procédure pénale. UN يشمل الإطار القانوني الوطني لمكافحة الفساد تشريعات مختلفة، منها الدستور والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية.
    La soustraction, le détournement ou tout autre usage illicite de biens par un agent public sont des infractions pénales en vertu de la loi contre la corruption et la loi sur le Code pénal. UN يُجرم قانون مكافحة الفساد وقانون العقوبات اختلاس الموظف العمومي للممتلكات أو تبديدها أو تسريبها بشكل آخر.
    La coopération internationale en matière pénale est réglementée dans le Code de procédure pénale vietnamien et la loi sur l'entraide judiciaire. UN ينظَّم التعاون الدولي في المسائل الجنائية في قانون الإجراءات الجنائية في فييت نام وقانون المساعدة القانونية المتبادلة.
    La loi sur les personnes handicapées et la loi sur les enfants ont été adoptées pour protéger les droits des enfants handicapés. UN وبيّن أن القانون المتعلق بالإعاقة والقانون المتعلق بالأطفال قد تم سنّهما من أجل حماية حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    Il faudrait notamment modifier les lois restrictives telles que la loi sur l'imprimerie des journaux et la loi sur la sécurité intérieure. UN وينبغي أن تشتمل هذه الإصلاحات على تعديل القوانين التقليدية كقانون طباعة الجرائد وقانون الأمن الداخلي.
    D'autre part, le Parlement a adopté la loi sur la Société nationale des eaux et de l'assainissement et la loi sur les collectivités locales. UN وسنّ البرلمان كذلك القانون الوطني الخاص بمؤسسة الماء وشبكة المجاري وقانون الحكم المحلي.
    En Ouganda, des infractions pénales sont à la fois citées dans la loi contre la corruption et la loi sur le code pénal. UN الأفعال المجرَّمة في أوغندا منصوص عليها في كل من قانون مكافحة الفساد وقانون المدونة الجنائية.
    Il convient de relever par ailleurs que la loi sur la nationalité et la loi sur la protection de l'enfance suivent différents paradigmes. UN ومن المسائل الأخرى الجديرة بالتنويه أن قانون الجنسية وقانون حماية الطفل يتبعان نموذجين مختلفين.
    Elle a souligné la réforme du Code pénal, la loi sur les personnes handicapées et la loi sur la protection de l'enfance. UN وسلطت الضوء على إصلاح القانون الجنائي، والقانون المتعلق بالإعاقة وقانون حماية الأطفال.
    Elle a posé des questions concernant les défenseurs des droits de l'homme et la loi sur les manifestations de masse. UN وطرحت أسئلة بشأن حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان، وقانون التجمعات العامة.
    Le Code de procédure pénale, le Code de procédure civile et la loi sur les preuves ont été promulgués au Myanmar il y a longtemps. UN وصدر قانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات المدنية وقانون الأدلة في ميانمار منذ فترة طويلة.
    Les travailleurs ont droit à la grève prévue par la Constitution à l'article 45 C. R. et la loi sur la liberté syndicale. UN وحق العمال في الإضراب مكفول بموجب المادة 45 من دستور الجمهورية، وقانون الحرية النقابية.
    La loi sur la sécurité nationale, la loi sur la sécurité intérieure et la loi sur la défense nationale ont toutes été promulguées après avoir été examinées par le Parlement. UN صدر قانون الأمن الوطني، وقانون الأمن الداخلي، وقانون الدفاع الوطني، بعد استعراضها في البرلمان.
    Exposé sur la justice et l'égalité des sexes et la loi sur la lutte contre la violence domestique UN إحاطة عن العدالة الجنسانية وقانون مكافحة العنف المنزلي.
    Il applique sur son territoire la loi sur la sûreté et la réglementation nucléaires de 2000 et la loi sur les licences d'exportation et d'importation (1985). UN وينفذ هذا الالتزام على الصعيد الداخلي بصورة رئيسية من خلال قانون السلامة والمراقبة في المجال النووي لعام 2000 وقانون تراخيص التصدير والاستيراد لعام 1985.
    Les rapports entre les dispositions contractuelles et la loi sur la concurrence doivent être soigneusement examinés afin d'empêcher toute atteinte accidentelle à la concurrence. UN وتستحق العلاقة بين أحكام العقد وقانون المنافسة الاهتمام لكفالة عدم الإضرار غير المقصود بالمنافسة.
    La protection assurée par la constitution se trouve en outre renforcée par la législation, notamment la loi sur l'interdiction de la discrimination et la loi sur les églises et les communautés religieuses. UN وتتعزز الحمايات الدستورية بقدر أكبر بتشريعات من قبيل قانون حظر التمييز وقانون الكنائس والطوائف الدينية.
    Le Gouvernement mènera des activités d'information concernant le Code civil et la loi sur la propriété initiale des biens fonciers et immobiliers après leur adoption. UN وستقوم الحكومة بتوعية الجمهور بشأن القانون المدني والقانون الخاص بالملكية الأولى للأراضي والممتلكات بعد إقرارهما
    Des procédures de recours étaient prévues par la Constitution et la loi sur les pratiques discriminatoires. UN كذلك فإن الاجراءات التي ترسم خطوات الحصول على الانتصاف منصوص عليها في الدستور وفي قانون الممارسات التمييزية.
    33. La Satversme et la loi sur les organisations religieuses garantissent la séparation de l'État et de l'église et la liberté de pensée, de conscience et de religion de tous. UN 33- يكفل الدستور والقانون المعني بالمنظمات الدينية، فصل الدولة عن الكنيسة وحق جميع الأشخاص في حرية التفكير والضمير والدين.
    Avec la réforme en cours de l'éducation et la loi sur les adoptions, qui respectivement touchent des aspects généraux et particuliers, on a progressé dans ce sens, mais il reste encore beaucoup à faire et à apprendre. UN وبالإصلاح التعليمي الجاري الآن، وبقانون التبني، اللذين يغطيان على التوالي الجوانب الشاملة وجوانب محددة، أحرزنا تقدما في هذا المجال، على الرغم من أنه يتبقى الكثير الذي ينبغي أن نعمله وأن نتعلمه.
    La loi sur les archives, L.R.T.N.-O. 1988, et la loi sur les ressources historiques, L.R.T.N.-O. 1988, mentionnées dans le deuxième rapport sont toujours en vigueur. UN ٩٠٨١- وقانون المحفوظات لعام ٨٨٩١، وكذلك قانون الموارد التاريخية لعام ٨٨٩١، كما ورد بيانهما في التقرير الثاني، ما زالا ساريين.
    Vingt-quatre des 36 états de la Fédération ont voté la Loi sur l'enseignement universel fondamental et la loi sur les droits de l'enfant. UN وقد أقرت مرسوم التعليم الأساسي العام ومرسوم حقوق الطفل 24 ولاية من أصل 36 ولاية في الاتحاد.
    D'après la Constitution et la loi sur la nationalité bulgare, celle-ci peut s'acquérir de trois manières : UN 132 - ووفقا للدستور ولقانون الجنسية البلغارية يمكن اكتساب الجنسية البلغارية بثلاث طرائق:
    Cependant, en cas de conflit entre une disposition dudit régime et la loi sur la protection des consommateurs, cette dernière prévaudrait. UN غير أنه في حال تضارب أي قاعدة في النظام المرتأى في الدليل مع قانون حماية المستهلك، تكون الغلبة لذلك القانون.
    Les législateurs examinent actuellement le texte du projet tendant à modifier la loi sur la profession judiciaire et la loi sur les conseils juridiques. UN واﻷعمال التشريعية جارية بشأن المشروع الذي يعدل القانون بشأن المهنة القانونية والقانون بشأن المستشارين القانونيين.
    La Loi sur la justice et la paix prévoit la réinsertion dans la société des membres de groupes armés organisés, et la loi sur les victimes et la restitution des biens fonciers prévoit une assistance et la restitution intégrale au profit des victimes du conflit armé interne. UN وأشار إلى أن قانون العدالة والسلام ينص على إدماج أفراد الجماعات المسلحة المنظمة في المجتمع، في حين أن قانون الضحايا وإعادة الأراضي يكفل تقديم المساعدة ورد الحقوق كاملة لضحايا النزاع المسلح الداخلي.
    Il a également évoqué la violence à l'égard des femmes et la loi sur la protection des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes. UN وأشارت أيضاً إلى العنف بالمرأة وإلى قانون حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين.
    L'appareil judiciaire estonien est régi par le chapitre 13 de la Constitution ainsi que par la loi sur les tribunaux et la loi sur le statut des juges. UN ويخضع نظام المحاكم الإستوني لأحكام الفصل 13 من الدستور فضلا عن قانون المحاكم وقانون مكانة القضاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more