"et la réconciliation nationale" - Translation from French to Arabic

    • والمصالحة الوطنية
        
    • وتحقيق المصالحة الوطنية
        
    • والوفاق الوطني
        
    • ومصالحة وطنية
        
    • وعملية المصالحة الوطنية
        
    • وتحقيق مصالحة وطنية
        
    • الوطني والمصالحة
        
    • والمصالحة الوطنيين
        
    • والمصالحة على الصعيد الوطني
        
    • وعملية للمصالحة الوطنية
        
    • ولتحقيق المصالحة الوطنية
        
    • وتحقيق المصالحة على الصعيد الوطني
        
    Il faut mettre en œuvre sans délai les réformes politiques et la réconciliation nationale, qui doit inclure tous les segments de la société. UN وينبغي السير في عملية الإصلاح السياسي والمصالحة الوطنية على وجه السرعة وينبغي أن تشمل العملية كل قطاعات المجتمع.
    La paix et la réconciliation nationale qui avaient échappé au Cambodge depuis si longtemps ont été rétablies sur cette terre de civilisation ancienne. UN إن السلم والمصالحة الوطنية اللذين استعصي تحقيقهما في كمبوديا وقتا طويلا أعيدا الى أرض الحضارة العريقة هذه.
    Nous exhortons les parties concernées à rechercher le dialogue et la réconciliation nationale. UN ونحث الطرفين المعنيين على إلتماس الحوار والمصالحة الوطنية.
    Nous avons réalisé la paix et la réconciliation nationale grâce à un processus de paix prévoyant des discussions sincères avec des éléments dissidents et leur accordant une large amnistie. UN لقد حققنا السلام والمصالحة الوطنية من خلال عملية سلام انطوت على مناقشات مخلصة مع العناصر المنشقة وعلى منحهم عفوا عاما.
    Favoriser un dialogue politique ouvert à tous et la réconciliation nationale UN الجدول الزمني دعم إجراء حوار سياسي جامع وتحقيق المصالحة الوطنية
    L'Union européenne et l'Autriche se félicitent des progrès obtenus dans le renforcement de la paix et la réconciliation nationale au Nicaragua. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي والنمسا بالتقدم المحرز في مجال تعزيز السلم والمصالحة الوطنية في نيكاراغوا.
    Depuis lors, l'Angola s'achemine vers une paix durable et la réconciliation nationale. UN ومنذ ذلك الوقت، أخذت أنغولا تمضي صوب السلم الدائم والمصالحة الوطنية.
    Cet arrangement pourrait également faciliter la constitution d'un gouvernement qui assure la consolidation de la paix, la stabilité politique et la réconciliation nationale. UN والاتفاق على وضع ترتيب من هذا القبيل يمكن أن ييسر أيضا إقامة حكومة تكفل تعزيز السلم والاستقرار السياسي والمصالحة الوطنية.
    Les pourparlers ont alors été axés sur des questions politiques, à savoir la police et la réconciliation nationale. UN ثم انتقلت المناقشات إلى المسائل السياسية، أي المسائل المتعلقة بالشرطة والمصالحة الوطنية.
    La formation Libéria de la Commission de consolidation de la paix tient également compte des liens existant entre la sécurité, la justice et la réconciliation nationale. UN وتستفيد برامج تشكيلة ليبريا التابعة للجنة بناء السلام أيضا من هذا الترابط فيما بين الأمن والعدالة والمصالحة الوطنية.
    i) Le Gouvernement et le peuple iraquiens à porter de l'avant le dialogue politique ouvert à tous et la réconciliation nationale ; UN ' 1` العراق حكومة وشعبا لتحقيق تقدم في الحوار السياسي والمصالحة الوطنية الشاملين؛
    Objectif : Promouvoir la paix, la sécurité et la réconciliation nationale en Somalie UN الهدف: تعزيز السلام والأمن والمصالحة الوطنية في الصومال
    Ce programme sur trois ans est axé sur la justice, la sécurité et la réconciliation nationale. UN ويركز البرنامج الذي يستغرق ثلاث سنوات على العدالة والأمن والمصالحة الوطنية.
    Objectif : Promouvoir la paix, la sécurité et la réconciliation nationale en Somalie UN تعزيز السلام والأمن والمصالحة الوطنية في الصومال
    Objectif : Promouvoir la paix, la sécurité et la réconciliation nationale en Somalie UN الهدف: تعزيز السلام والأمن والمصالحة الوطنية في الصومال
    Ce programme triennal porte principalement sur la justice, la sécurité et la réconciliation nationale. UN ويرتكز البرنامج الذي يمتد لثلاث سنوات على قضايا القضاء والأمن والمصالحة الوطنية.
    Objectif : favoriser le rétablissement de la paix, la stabilité et la réconciliation nationale en Sierra Leone UN الهدف: إعادة السلام والاستقرار والمصالحة الوطنية في سيراليون
    Objectif : Favoriser le rétablissement de la paix, la stabilité et la réconciliation nationale en Sierra Leone UN الهدف: ضمان السلام والاستقرار والمصالحة الوطنية في سيراليون
    C'est une autre manière pour les procès de promouvoir les connaissances et la réconciliation nationale. UN وهذه طريقة أخرى تستطيع بها المحاكمات اﻹسهام في زيادة المعرفة وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Il doit en outre veiller à ce que l'inaction dans ce domaine n'ait pas des effets pervers qui compromettent l'instauration de l'état de droit et la réconciliation nationale. UN وعلى الدولة من جهة أخرى أن تتجنب الجمود في هذا المجال وآثاره السلبية التي تحول دون إرساء سيادة القانون والوفاق الوطني.
    Pour le Togo, une paix durable et la réconciliation nationale ne peuvent être assurées en Angola que par le dialogue politique et non par les armes. UN وترى توغو أنه لا يمكن كفالة تحقيق سلام دائم ومصالحة وطنية إلا بالحوار السياسي وليس بالسلاح.
    Tous les intéressés ont approuvé cette proposition; ils ont estimé qu'une telle présence pourrait contribuer à promouvoir la démocratie, le respect de la légalité et la réconciliation nationale. UN وأعرب جميع المعنيين عن تأييدهم لذلك النهج؛ ورئي أن إنشاء وجود من هذا القبيل يمكن أن يساعد على تعزيز الديمقراطية واحترام حكم القانون وعملية المصالحة الوطنية.
    Comme indiqué dans les tableaux, la Mission a continué de promouvoir un dialogue politique ouvert à tous et la réconciliation nationale, le renforcement des institutions démocratiques, et le rétablissement de l'autorité de l'État et sa consolidation en Haïti. UN 21 - واصلت البعثة، على النحو المفصل في الأطر، العمل من أجل إقامة حوار سياسي وتحقيق مصالحة وطنية يشملان الجميع، وتقوية المؤسسات الديمقراطية الوطنية وإعادة بسط سلطة الدولة وتعزيزها في جميع أنحاء هايتي.
    Nous rappelons que toute solution politique de la crise syrienne doit passer par le dialogue et la réconciliation nationale. UN ونشير إلى أن الحوار الوطني والمصالحة هما مفتاح الحل السياسي للأزمة السورية.
    La paix et la réconciliation nationale sont incompatibles avec l'impunité. UN إن السلام والمصالحة الوطنيين لا يتواءمان مع الإفلات من العقاب.
    Enfin, une feuille de route stratégique pour l'apaisement, la consolidation de la paix et la réconciliation nationale est en cours de validation. UN وأخيراً، جارٍ حالياً التصديق على خارطة طريق استراتيجية للتعافي وبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني.
    c) Progrès en ce qui concerne la mise en œuvre d'un dialogue national sans exclusive et la réconciliation nationale en Guinée-Bissau UN (ج) التقدم نحو إقامة حوار سياسي شامل وعملية للمصالحة الوطنية في غينيا - بيساو
    Encouragés par le travail du Comité permanent sur la Somalie, les chefs d'État et de gouvernement ont lancé un appel à la communauté internationale dans son ensemble pour coopérer de façon plus efficace avec l'IGAD en vue de renforcer le rôle de la société en Somalie pour faire la différence en faveur de la paix et la réconciliation nationale dans ce pays. UN وقام رؤساء الدول والحكومات، يشجعهم في ذلك العمل الذي تقوم به اللجنة الدائمة المعنية بالصومال، بدعوة المجتمع الدولي بأسره إلى التعاون بشكل أكثر فعالية مع الهيئة تعزيزا لدور المجتمع المدني في الصومال، وذلك بغرض إحداث تأثير مؤات للسلام ولتحقيق المصالحة الوطنية في ذلك البلد.
    Elle s'est félicitée des travaux de la Commission de révision de la Constitution et de l'établissement de la feuille de route pour l'apaisement et la réconciliation nationale. UN وأعربت عن ترحيبها بالعمل الذي قامت به لجنة مراجعة الدستور وبالإعلان عن خريطة الطريق من أجل تضميد الجراح وتحقيق المصالحة على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more