Adoption par l'Assemblée générale de la Déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | اعتماد الجمعية العامة للإعلان المتعلق بحقوق ومسؤوليات تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات. |
Dans ce contexte, il est important que la Déclaration sur les droits et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus soit adoptée sans tarder. | UN | وفي هذا السياق، من المهم القيام، دون إبطاء، باعتماد إعلان يتعلق بحقوق ومسؤوليات اﻷفراد، والجماعات، وأجهزة المجتمع والعمل على تعزيز وحماية اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها عالميا. |
Cette loi porte notamment sur le contrôle effectif des installations, l'échange d'informations et la responsabilité des organismes chargés de la sécurité. | UN | ويتناول هذا القانون جملة أمور منها مسألة فعالية مراقبة مرافق المطارات، وتقاسم المعلومات، ومسؤوليات الوكالات المكلفة بمهام توفير الأمن. |
La gestion et la responsabilité des banques multilatérales de développement doivent également être renforcées. | UN | كما ينبغي تعزيز عنصري الإدارة والمساءلة في المصارف أنفسها. |
Des mesures visant à améliorer la transparence et la responsabilité des institutions gouvernementales sont en cours de discussion au sein des institutions de l'État. | UN | عكفت مؤسسات الدولة على مناقشة تدابير لتحسين الشفافية والمساءلة في المؤسسات الحكومية |
Récemment, deux rapports ont été publiés au Royaume-Uni et soumis à l'examen du gouvernement : l'un portait sur la question de l'auto-discipline de la presse et l'autre sur la protection de la vie privée et la responsabilité des médias à cet égard. | UN | وقد صدر مؤخراً تقريران في المملكة المتحدة وقدما إلى الحكومة لفحصهما: ويتصل التقرير اﻷول بمسألة الانضباط الذاتي للصحافة، ويتصل التقرير الثاني بحماية الخصوصية ومسؤولية وسائط اﻹعلام في هذا الصدد. |
Le droit applicable aux opérations militaires décidées par les Nations Unies et la responsabilité des actes commis par les forces des Nations Unies ont donné lieu à un débat approfondi Note des puissances invitantes : voir circulaire du Secrétaire général intitulée «Respect du droit international humanitaire par les forces des Nations Unies» (ST/SGB/1999/13 du 6 août 1999). . | UN | ٧٥ - جرت مناقشة مستفيضة للقانون الذي يسري على العمليات العسكرية لﻷمم المتحدة والمسؤولية عن أعمال قوات اﻷمم المتحدة)٧٤(. |
Ce document expose les objectifs et les positions communes des membres de l'Équipe, le cadre juridique sous-tendant leurs activités, les mécanismes de coordination assurant la cohérence de ces activités à l'échelle du système des Nations Unies et le rôle et la responsabilité des membres de l'Équipe. | UN | وترسم السياسة تفاصيل رؤية الفريق ومواقفه المشتركة، والإطار القانوني الذي تسترشد به الأنشطة وآليات التنسيق التي تحافظ على الاتساق على نطاق المنظومة، وأدوار ومسؤوليات الأطراف الفاعلة في الفريق. |
iv) Un accord international sur la façon d'aborder l'éthique scientifique et la responsabilité des scientifiques se heurtera à des divergences de vues. | UN | `4` الجهود المبذولة للتوصل إلى نهج منسّق على الصعيد العالمي إزاء أخلاقيات العلوم ومسؤوليات العلماء لا بد أن تتغلب على تباين وجهات النظر. |
Le Groupe a demandé des éclaircissements sur le rôle et la responsabilité des autres intervenants humanitaires au regard de la résilience et sur la façon dont le Fonds, en finançant des interventions rapides, soutenait le renforcement de la résilience sans que son mandat en soit pour autant élargi. | UN | وطلب الفريق إيضاحا بشأن أدوار ومسؤوليات الجهات الفاعلة الأخرى في التعافي الإنساني وبشأن كيفية مساهمة الصندوق في أنشطة دعم التعافي من الكوارث بالعمل المبكر دون توسيع نطاق ولايته. |
Commission des droits de l'homme — Groupe de travail à composition non limitée chargé d'étudier la question d'un projet de déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus | UN | لجنة حقوق اﻹنسان - الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإعداد مشروع إعلان بشأن حقوق ومسؤوليات اﻷفراد والجماعات وهيئات المجتمع فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات المعترف بها عالميا |
Parmi les nombreuses résolutions adoptées, il faut mettre en exergue celle par laquelle l'Assemblée générale a adopté la Déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus. | UN | ومن بين مختلف القرارات المتخذة، أود أن أسلط الضوء على القرار الذي اعتمدت الجمعية العامة فيه الاعلان المتعلق بحق ومسؤوليات اﻷفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية المعترف بها عالميا. |
Les projets sur les engrais de la Division de la mise en valeur des terres et des eaux axent la formation de terrain sur le rôle et la responsabilité des femmes dans la nutrition des plantes, la production légumière, la gestion des éléments fertilisants et les potagers collectifs. | UN | وتشمل مشاريع السماد لشعبة تنمية اﻷراضي والمياه تنظيم أيام الحقل للمزارعين وهي تركز الاهتمام على دور ومسؤوليات المرأة في مجال تغذية النباتات وانتاج الخضروات وإدارة مغذيات النباتات والفلاحة الجماعية للخضروات. |
La notion de responsabilité recouvre également d'autres questions telles que la mise en place de systèmes perfectionnés de comptabilité et de vérification des comptes permettant de vérifier que les dépenses correspondent aux objectifs de politique générale, les rapports coût-efficacité, et la responsabilité des cadres. | UN | ويشمل الاهتمام بالمساءلة أيضا أمورا مثل العمل بنظم جيدة الاعداد للمحاسبة ومراجعة الحسابات لضمان فعالية النفقات في تحقيق أهداف السياسة وفعالية التكاليف والمساءلة في مجال الادارة. |
:: Membre de la Commission secteur public de l'ICAJ qui examine diverses questions concernant l'établissement de rapports financiers, la gestion et la responsabilité des entités du secteur public et donne des conseils à ce propos | UN | :: اشتركت في عضوية لجنة القطاع العام التابعة لمحكمة العدل الدولية الإدارية والتي تنظر في مختلف المسائل المتصلة بالإبلاغ المالي والإدارة والمساءلة في كيانات القطاع العام وتقدم خدمات استشارية بشأنها |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a mobilisé près de 13 millions de dollars pour appuyer le renforcement des capacités dans la région et améliorer l'accessibilité, l'efficacité et la responsabilité des systèmes de justice pénale dans le but de lutter contre la criminalité organisée, notamment le trafic, le terrorisme et la corruption. | UN | وحشد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ما يقرب من 13 مليون دولار لدعم بناء القدرات في المنطقة، وتعزيز إمكانية الوصول والكفاءة والمساءلة في نظم العدالة الجنائية من أجل مكافحة الجريمة المنظمة، بما في ذلك الاتجار غير المشروع والإرهاب والفساد. |
Il conviendrait de fournir des précisions sur d'autres domaines d'action, parmi lesquels les campagnes de sensibilisation aux droits des femmes et à la violence à l'égard des femmes, la répartition des tâches dans la vie publique et privée et le rôle et la responsabilité des médias à cet égard. | UN | وينبغي تقديم مزيد من التفاصيل عن مجالات العمل الأخرى، بما في ذلك حملات التوعية بحقوق المرأة، والعنف الذي يستهدف النساء، وتوزيع المهام بين الحياة العملية والحياة الخاصة، ودور ومسؤولية وسائط الإعلام. |
81. Tant dans les pays d'origine que dans les diasporas ellesmêmes, on ne saurait surestimer le rôle et la responsabilité des médias. | UN | 81- ولا يمكن التقليل من شأن دور ومسؤولية وسائط الإعلام في البلدان الأصلية وفي أوساط جماعات الشتات. |
Consciente des responsabilités qui incombent respectivement aux principaux organes de l'Organisation des Nations Unies, notamment la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui a été confiée au Conseil de sécurité et la responsabilité des questions de développement durable, y compris celle des changements climatiques, qui lui a été conférée ainsi qu'au Conseil économique et social, | UN | وإذ تدرك مسؤوليات كل من الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، بما فيها المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين المسندة إلى مجلس الأمن والمسؤولية عن المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة، بما في ذلك تغير المناخ، المسندة إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، |
d) De créer, ou de maintenir en place, des mécanismes nationaux de contrôle judiciaire, administratif ou parlementaire qui soient indépendants, efficaces, impartiaux et dotés de moyens suffisants et qui puissent garantir la transparence, selon qu'il convient, et la responsabilité des États en termes de surveillance et d'interception des communications et de collecte de données personnelles; | UN | (د) أن تنشئ آليات رقابة محلية قضائية و/أو إدارية و/أو برلمانية نزيهة ومستقلة وفعالة ومزودة بموارد كافية وقادرة على ضمان الشفافية، حسب الاقتضاء، والمساءلة بشأن مراقبة الدولة للاتصالات واعتراضها وجمع البيانات الشخصية، أو أن تقوم بتعهد آليات الرقابة القائمة؛ |
Il a souligné que le rapport avait largement contribué à l'élaboration du premier cadre stratégique des VNU (2014-2017), qui sera clair, répondra à des objectifs précis, comportera une planification ciblée, garantira la transparence et la responsabilité des résultats et sera harmonisé avec le plan stratégique du PNUD pour 2014-2017. | UN | وشدّد على أن التقرير أسهم بفعالية في تطوّر الإطار الاستراتيجي الأول لمتطوّعي الأمم المتحدة (2014-2017) الذي من المستهدَف أن يكون واضحاً ومحدد الهدف على أساس تركيز التخطيط وتوخّي الشفافية وتفعيل المساءلة عن النتائج، فضلاً عن توافقه مع الخطة الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للفترة 2014-2017. |
55/98 Déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus | UN | الإعلان الخاص بحق أفراد وفئات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا ومسؤوليتهم عن ذلك |
Question d'un projet de déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus | UN | مسألة وضع مشروع إعلان بشأن حقوق ومسؤولية اﻷفراد والجماعات وأجهزة المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية المعترف بها عالميا |
Il faut continuer à s’employer à accroître la transparence et la responsabilité des activités opérationnelles dans le cadre de l’application de la modalité de l’exécution nationale. | UN | وينبغي أن تتواصل الخطوات المتخذة لزيادة الشفافية والمساءلة بصدد اﻷنشطة التنفيذية الخاضعة لطريقة التنفيذ الوطني. |