Cette suspension provisoire de la procédure doit être approuvée par le prévenu, l'assistant et le juge. | UN | ويجب أن يوافق المدعي عليه والمساعد والقاضي على هذا التعليق المؤقت للإجراءات. |
Le juge permanent De Silva et le juge ad litem Short continuent de siéger à temps partiel en attendant la conclusion des affaires dont ils sont saisis. | UN | وما زال القاضي الدائم دي سيلفا والقاضي المخصص شورت يعملان بنظام العمل غير المتفرغ أثناء إكمالهما مهامهما. |
L'auteur affirme que, durant les suspensions d'audience, les agents du KGB et le juge se consultaient sans témoins. | UN | وهو يدعي أن موظفي وكالة أمن الدولة والقاضي كانوا يجرون مشاورات مغلقة أثناء فترات الاستراحة. |
Je jugeais en audience publique les affaires pénales que le Procureur et le juge d’instruction renvoyaient devant le tribunal. | UN | وحكم في جلسات علنية في الدعاوى الجنائية التي أحالها النائب العام وقاضي التحقيق إلى المحكمة. |
Il n'y a pas de relations directes entre le juge et le juge d'instruction, sauf lorsque le premier renvoie le procès au second pour supplément d'information. | UN | وليس هناك أي علاقة مباشرة بين القاضي وقاضي التحقيق، إلاّ عندما يحيل اﻷول الدعوى إلى اﻵخر طلباً لمزيد من المعلومات. |
:: Organiser des rencontres entre le défenseur des droits de l'enfant et le juge chargé du dossier; | UN | :: عقد اجتماعات بين المحامي والقاضي المكلّف بالقضية؛ |
:: Organiser des rencontres entre la famille de la victime, les membres de l'Équipe spéciale et le juge chargé du dossier. | UN | :: تنظيم اجتماعات بين أعضاء أسرة الضحية، وأعضاء فرقة العمل، والقاضي المكلّف بالقضية. |
Le juge Geoffrey Robertson a été élu Président du Tribunal spécial et le juge Rosulu John Président de la Chambre de première instance. | UN | وقد انتخب القاضي جيفري روبرتسون رئيسا للمحكمة والقاضي روسولو جون بانكول طومسون رئيسا للدائرة الابتدائية. |
Le juge A. Chaskalson, Président, et le juge Pius Langa, membre de la Cour constitutionnelle | UN | شاسكالسون، رئيس المحكمة الدستورية، والقاضي بيوس لانغا، عضو المحكمة الدستورية |
Le 17 novembre 2005, le juge Fausto Pocar et le juge Kevin Parker ont été élus Président et Vice-Président du Tribunal. | UN | وقد انتخب القاضي فاوستو بوكار رئيسا للمحكمة والقاضي كيفين باركر نائبا للرئيس في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
La juge Arrey siège au Tribunal international depuis le 27 octobre 2003 et le juge Fremr depuis le 18 septembre 2006. | UN | وتعمل القاضية آراى في المحكمة الدولية منذ 27 تشرين الأول/أكتوبر 2003 والقاضي فريمر منذ 18 أيلول/سبتمبر 2006. |
Deux juges ont été réélus : le juge Choon-Ho Park de la République de Corée et le juge Dolliver Nelson de la Grenade. | UN | وأعيد انتخاب قاضيين - هما القاضي تشون - هو بارك من جمهورية كوريا، والقاضي دوليفر نيـلـسـون من غرينادا. |
Nous voudrions exprimer notre tristesse à propos du décès de trois juges éminents : le juge Tarassov, le juge Ago et le juge latino-américain Ruda. | UN | كما نود أن نعرب عن أسفنا لوفاة القضــــاة المرموقين الثلاثة: القاضي تاراسوف والقاضي آغو والقاضي اﻷمريكي اللاتيني رودا. |
Elles doivent en aviser le ministère public et le juge qui peuvent exercer leur juridiction avant l'expiration dudit délai. | UN | ويجب على السلطات إخطار الوزارة والقاضي الذي يجوز له تولي الولاية القضائية قبل انقضاء الفترة. |
Parfois, l'enfant ne peut faire la différence entre les interrogateurs et le juge. | UN | وفي بعض الحالات لا يستطيع الطفل أن يميز بين المحققين والقاضي. |
Durant toute la période, la Chambre et le juge de la mise en état ont régulièrement tenu des conférences de mise en état. | UN | وعقدت الدائرة الابتدائية وقاضي المرحلة التمهيدية اجتماعات لاستعراض الحالة خلال كامل مرحلة المحاكمة. |
Les témoins albanais ont fait des dépositions devant le procureur et le juge chargé de l'enquête, mais aucun d'entre eux n'a accepté de renouveler sa déposition à l'audience. | UN | وقدّم الشهود الألبان إفادات إلى المدعي العام وقاضي التحقيق، لكن أياً منهم لم يوافق على تكرار إفادته في المحكمة. |
Malgré de nombreuses séances d'interrogatoire avec le Procureur général et le juge d'instruction, Mme Abu Meri n'a toujours pas été formellement accusée. | UN | ورغم العديد من جلسات التحقيق مع المدعي العام وقاضي التحقيق، لم تُوجَّه بعد أية تهمة رسمية إليها. |
Dans ce cas, la victime doit apporter la preuve de la faute qui a été commise et le juge civil doit attendre la clôture de l'affaire devant la juridiction de jugement. | UN | وفي هذه الحالة، يجب على الشخص المتضرّر أن يقدّم ما يُثبت الخطأ الذي ارتُكب بحقه، وعلى القاضي المدني أن ينتظر اختتام الإجراءات القائمة أمام المحكمة الناطقة بالحكم. |
Un gardien que nous pensons être la personne qui... a tué l'huissier et le juge lors de votre procès. | Open Subtitles | مضيف ومن نعتقد أنه الشخص الذي قتل الحاجب و القاضي في محاكمة جرائمك |
Le juge Tuzmukhamedov siège également dans l'affaire Nzabonimana et le juge Akay siégeait dans l'affaire Gatete. | UN | ويشارك القاضي توزموخاميدوف أيضا في هيئة المحكمة التي تنظر في قضية نزابونيمانا وكان القاضي أكاي يشارك أيضا في هيئة المحكمة التي تنظر في قضية غاتيتيه. |
Le 16 novembre 1999, les juges du Tribunal ont élu, au cours de la vingt-et-unième session plénière, le juge Claude Jorda en qualité de Président du Tribunal et le juge Florence Mumba en qualité de Vice-Présidente. | UN | وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، انتخب قضاة المحكمة في أثناء الجلسة العامة الحادية والعشرين القاضية كلود جوردا رئيسة للمحكمة والقاضية فلورانس مومبا نائبة للرئيسة. |
En outre, les Juges Burton Hall et Guy Delvoie siègent également dans l'affaire Hadžić et le juge Moloto dans l'affaire Mladić. | UN | وإضافة إلى ذلك، يشارك القاضيان بيرتون هول وغي ديلفوا أيضا في هيئة القضاة في قضية هاديتش ويشارك القاضي مولوتو في هيئة القضاة في قضية ملاديتش. |
Les différents organes publics, y compris le procureur et le juge d'instruction, ont été submergés par les requêtes répétées de l'auteur. | UN | وقد أُثقل كاهل مؤسسات الدولة المختلفة، بما فيها قضاة التحقيق والمدعون العامون للتحقيق السابق للمحاكمة، بالشكاوى المتكررة التي قدمها صاحب البلاغ. |
À l'époque, l'action civile était en cours et le juge de première instance n'avait pas encore formulé ses constatations de fait susceptibles d'être prises en considération lors de l'audience. | UN | وعند الانتهاء من النظر في الملفّين، لم تكن الإجراءات المدنية قد اكتملت ولم يكن قاضي الموضوع قد قدم استنتاجاته التي من الممكن أن ينظر فيها الموظف المعني بالنظر في الملفات. |
De plus, elle et le juge Rajohnson siègent dans le procès en cours contre Augustin Ngirabatware. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنها تشترك مع القاضي راجونسون في الجلوس إلى المنصة في قضية نغيراباتوير الجارية. |
Après leur deuxième procès, les quatre membres du Ministère de l'intérieur qui sont les auteurs du crime ont été graciés et le juge qui les avait condamnés a été démis de ses fonctions; | UN | وحيث أعفي عن مرتكبي الجريمة بعد إجراء محاكمة ثانية لأربعة من أفراد وزارة الداخلية، وفقد القاضي الذي أدانهم بالتآمر وظيفته؛ |
Le Président de la Chambre, le juge Antonetti, exerce la même fonction dans l'affaire Šešelj, et le juge Mindua siège aussi dans l'affaire Tolimir. | UN | 34 - ويعمل رئيس جلسات المحاكمة القاضي أنطونيتي أيضاً رئيساً لجلسات المحاكمة في قضية شيشيلي، بينما يشارك القاضي ميندوا في هيئة المحكمة في قضية توليمير. |
Le Ministre de la justice et le juge en chef ont depuis demandé que ces juristes soient engagés pour une nouvelle période de six mois. | UN | وطلب وزير العدل ورئيس القضاة منذ ذلك الحين توظيف هؤلاء المحامين لمدة ستة أشهر إضافية. |
Au cours de la période considérée, la Chambre de première instance a rendu 12 décisions et le juge Kwon, juge de la mise en état, a organisé deux conférences de mise en état. | UN | 94 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة الابتدائية 12 قرار وعقد القاضي كوون، قاضي التحقيق، اجتماعين لاستعراض الحالة. |