Bref, la Bulgarie s'avance résolument vers l'Ouest tout en édifiant des ponts vers l'Est et le Sud. | UN | وباختصار، فإن بلغاريا تتجه في مسار ثابت نحو الغرب، بينما تقيم في الوقت ذاته الجسور مع الشرق والجنوب. |
Nous devons maintenant nous attaquer à l'énorme disparité entre le Nord et le Sud. | UN | ونحن اﻵن بحاجة إلى أن نواجه من جديد مشكلة الانقسام بين الشمال والجنوب. |
Le Nord et le Sud doivent en finir avec la fracture Nord-Sud, qui polarise leurs relations. | UN | وعلى بلدان الشمال والجنوب التخلص من الانقسام بين الشمال والجنوب الذي يستقطب علاقاتهما. |
Toutefois dans le centre et le Sud de l'Iraq, la malnutrition infantile restait un grave sujet de préoccupation. | UN | غير أن مستويات سوء تغذية الأطفال الرضع في وسط وجنوب العراق لا تزال تثير قلقاً بالغاً. |
L'écart entre le nord et le Sud est source d'injustice sociale au sud et de profond mécontentement au nord. | UN | وتسبب الفجوة بين شمال البلد وجنوبه شعورا بالظلم الاجتماعي لدى سكان الجنوب وشعورا عميقا بالسخط لدى سكان الشمال. |
Les évolutions spectaculaires actuellement observées dans le domaine des technologies continuent à creuser l'écart concurrentiel entre le Nord et le Sud. | UN | وأشار إلى أن التطورات التكنولوجية الهائلة التي تجري حاليا تزيد من اتساع الفجوة التنافسية بين بلدان الشمال والجنوب. |
Je crains des conflits terribles entre le Nord et le Sud. | Open Subtitles | أنا أخشى فقط من معركة شاملة بين الشمال والجنوب. |
Les pays non alignés et les autres pays en développement demandent donc une relance d'un dialogue constructif entre le Nord et le Sud. | UN | ولذلك تدعو بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية اﻷخرى إلى إعادة تنشيط الحوار البناء بين الشمال والجنوب. |
Au moment où le monde, devenu objectivement interdépendant, aborde une transition historique complexe et risquée, il n'est plus permis que se perpétue le déficit de communication entre le Nord et le Sud. | UN | إن العالم الذي أصبح أكثر ترابطا، يقدم على تحول تاريخي معقد وخطير، ويطرح بإلحاح قضية النقص الملاحظ في التواصل بين الشمال والجنوب والذي لا يمكن أن يستمر. |
Grâce à une sensibilisation accrue à l'environnement, nous devenons de plus en plus conscients que le Nord et le Sud dépendent largement l'un de l'autre. | UN | ونحن بفضل ازدياد الوعي البيئي، نزداد إدراكا لكون الشمال والجنوب يعتمدان بشدة على بعضهما البعض. |
Dans ces conditions, le dialogue entre le Nord et le Sud est à la fois difficile et tendu. | UN | وفي ظل هذه الحالة، يصبح الحوار بيــن الشمــال والجنوب صعبا ومتوترا. |
Le fossé qui sépare le Nord et le Sud, avec d'un côté la richesse et de l'autre la misère et le dénuement, ne fait que se creuser. | UN | إن الانقسام بين الشمال والجنوب آخذ في الاتساع، حيث نشهد الثراء في ناحية وتفشي الفقر والحرمان في الناحية اﻷخرى. |
Nous devons faire de notre mieux pour que cette mondialisation, cette économie globale ne servent à creuser davantage l'écart entre le Nord et le Sud. | UN | ولابد لنا أن نبذل قصارى جهدنا لكي لا تؤدي هذه الشمولية، هذا الاقتصاد العالمي، إلى زيادة اتساع الهوة القائمة بين الشمال والجنوب. |
Le monde lui-même se divise de plusieurs façons, mais aucune division ne nous est plus familière que celle entre les pays développés et les pays en développement, ou, comme il est souvent dit, entre le Nord et le Sud. | UN | إن العالم نفسه مقسم من نواح عديــدة، ولكن أكثر تقسيم معروف بالنسبة لنا هو التقسيـم بين بلدان متقدمة النمو وبلدان نامية أو كما يقــال فـــي كثير مـن اﻷحيان بين الشمال والجنوب. |
Un nouvel accord de développement doit être conclu entre le Nord et le Sud. | UN | ويجب إبرام اتفاق جديد في مجال التعاون بين الشمال والجنوب. |
Toutefois dans le centre et le Sud de l'Iraq, la malnutrition infantile restait un grave sujet de préoccupation. | UN | غير أن مستويــات سوء تغذية الأطفال الرضع في وسط وجنوب العراق لا تزال تثير قلقا بالغا. |
Ils ont aussi considérablement étendu la zone géographique placée sous leur influence et leur contrôle dans le centre et le Sud du Soudan. | UN | وتمكنوا من التوسيع إلى حد كبير من رقعة المناطق الجغرافية الواقعة تحت نفوذهم وسيطرتهم في وسط وجنوب الصومال. |
Par conséquent, l'accès humanitaire dans le centre et le Sud de la Somalie est fugace, limité et variable. | UN | ونتيجة لذلك، فإن إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية في وسط الصومال وجنوبه لا تدوم وهي محدودة ومتذبذبة. |
En 2008, 60 ans aprês la séparation, le Nord et le Sud ont été réunifiés. | Open Subtitles | في عام 2008 سوت تتحد الكوريتين الشمالية والجنوبية بعد 60سنة من الانقسام |
Les organismes du système des Nations Unies et leurs partenaires ont néanmoins dû utiliser des escortes armées pour se déplacer dans l'est et le Sud du Tchad. | UN | غير أن وكالات منظومة الأمم المتحدة وشركاءها اضطروا إلى استخدام حراسة مسلحة لحماية تحركاتهم في شرق تشاد وجنوبها. |
Le fossé entre le Nord et le Sud ne cesse de se creuser. | UN | وتتسع الهوة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب. |
Depuis 1974, la seule liaison téléphonique entre le nord et le Sud de Chypre est celle de l'ONU. | UN | وتوفر اﻷمم المتحدة، منذ عام ٤٧٩١، خـط الهاتف الوحيد بين الجزأين الشمالي والجنوبي من قبرص. |
Par ailleurs, l'appui au renforcement des capacités et au transfert de technologie, aussi bien entre le Nord et le Sud qu'entre pays du Sud, revêtait une grande importance. | UN | ومن الاحتياجات الرئيسية أيضاً تقديم الدعم لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا سواء من الشمال إلى الجنوب أو بين بلدان الجنوب. |
Il a également noté une accélération du processus global de militarisation, d'où une plus grande fragilité des conditions de sécurité, en particulier dans le centre et le Sud de la Somalie. | UN | كما يلاحظ فريق الرصد تزايد معدل التسلح العام ويشير إلى أنه يظهر في موازاة ذلك مزيد من التقلب في الوضع الأمني، وبالذات في وسط وجنوبي الصومال. |
En revanche, il estime que la région saoudienne sur la mer Rouge et le Sud du pays, étant hors de portée des missiles iraquiens, n'étaient pas sous la menace d'une action militaire de l'Iraq et n'ont pas non plus fait l'objet d'opérations militaires. | UN | " وفي المقابل، يرى الفريق أن الأماكن السعودية الواقعة على البحر الأحمر وفي الجزء الجنوبي من البلد لم تكن عرضة للتهديد بإجراء عسكري عراقي أو عرضة لعمليات عسكرية فعلية نظراً لوقوعها خارج مدى صواريخ سكود العراقية. |
La délégation du Bélarus est donc encouragée par les initiatives en ce sens concernant l'hémisphère Sud et le Sud du Caucase. | UN | ومضى يقول في هذا الصدد إن وفد بلاده يرى أن المبادرات الرامية إلى إنشاء منطقتين خاليتين من الأسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي وفي جنوب القوقاز هي مبادرات مشجعة. |
Nous estimons que la façon la plus raisonnable de régler le problème serait que le nord et le Sud de la Corée siègent ensemble pour établir la vérité. | UN | ونرى أن أكثر الطرق المعقولة لتسوية هذه المسألة يتمثل في جلوس كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية معا للبحث عن الحقيقة. |
Les Berbères vivaient essentiellement dans trois régions : la Kabylie, près d'Alger, qui en regroupait 4 millions; l'Aurès, dans la partie orientale du pays, où ils étaient 8 à 9 millions; et le Sud, où vivaient encore un million d'entre eux. | UN | ويعيش البربر أساسا في ثلاث مناطق: القبايل وهي منطقة قريبة من مدينة الجزائر يعيش فيها حوالي ٤ ملايين من البربر، وأوراس في الجزء الشرقي من البلد، يسكنه ٨ الى ٩ ملايين؛ وفي الجنوب حيث يعيش مليون آخر. |
Depuis 1974, le central téléphonique de l'ONU est le seul moyen de téléphoner entre le nord et le Sud de Chypre. | UN | ومنذ عام 1974 وفرت الأمم المتحدة خط الاتصال الهاتفي الوحيد بين الجزء الشمالي والجزء الجنوبي من قبرص. |
4. Le 3 juin 1995, à 9 h 30, les forces iraquiennes ont commencé à déclencher une série de puissantes explosions dans le no man's land, à proximité du point de coordonnées géographiques TP 150-020 (feuille Nim-Istgah Navad), entre le nord de la borne frontière 7/13 et le Sud de la borne frontière 7/14. | UN | ٤ - وفي ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٥، الساعة ٣٠/٩٠، شرعت القوات العراقية بتفجير سلسلة من المتفجرات شديدة الانفجار في المنطقة المجردة من السلاح بالقرب من اﻹحداثيين الجغرافيين TP 150-020 على خريطة نيم - استاغ نواد، بين شمال دعامة الحدود ٧/١٣ وإلى الجنوب من دعامة الحدود ٧/١٤. |