"et le système de" - Translation from French to Arabic

    • ونظام
        
    • وبنظام
        
    • والصيغة
        
    • ونظم الرعاية
        
    • وفي نظام
        
    • ولنظام
        
    • وعلى نظام
        
    • ماذا عن نظام
        
    Nous appuyons sans réserve le rôle critique de l'Agence qui est de faire respecter la sécurité nucléaire et le système de garanties. UN ونحن نؤيد هذا البيان تأييدا تاما ونؤمن بالدور الحاسم الذي تضطلع به الوكالة للحفاظ على الأمن النووي ونظام الضمانات.
    Le détroit de Torres est unique, et le système de pilotage est une réponse sui generis aux difficultés de la navigation dans le détroit. UN فمضيق توريس فريد في نوعه ونظام المرشدين البحريين فيه معمول به كإجراء استثنائي خاص تفرضه تحديات الملاحة عبر المضيق.
    Elle explique la crise politique prolongée d'un pays dans lequel le système institutionnel officiel et le système de pouvoir ne coïncident pas toujours. UN وتعبر هذه المشاركة عن اﻷزمة السياسية الطويلة في بلد لم يكن يتطابق فيه دائماً النظام المؤسسي الرسمي ونظام السلطة.
    Son attitude a entamé certains des principes fondamentaux parmi les plus essentiels sur lesquels reposent le droit international et le système de protection des droits de l'homme. UN وتقوض مثل هذه السياسة بعضا من أهم المبادئ اﻷساسية التي أقيم على أساسها القانون الدولي ونظام حماية حقوق اﻹنسان.
    Au Sommet sur la sécurité nucléaire, il a pu se réjouir du soutien massif donné à l'idée d'améliorer la capacité et le système de garanties de l'Agence. UN في مؤتمر قمة الأمن النووي استمدّ التشجيع من الدعم الغامر المقدم لتحسين قدرات الوكالة ونظام الضمانات.
    Au Sommet sur la sécurité nucléaire, il a pu se réjouir du soutien massif donné à l'idée d'améliorer la capacité et le système de garanties de l'Agence. UN في مؤتمر قمة الأمن النووي استمدّ التشجيع من الدعم الغامر المقدم لتحسين قدرات الوكالة ونظام الضمانات.
    Quinze recommandations sur le BSCI et le système de responsabilisation à l'Organisation des Nations Unies avaient été mises de côté pour que l'Assemblée générale les examine. UN وأرجأت الجمعية العامة النظر في خمس عشرة توصية بشأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية ونظام المساءلة في الأمم المتحدة.
    Il attend les conclusions de l'étude pilote sur le système à fourchettes élargies et le système de rémunération au mérite, qui y est lié. UN وأكدت أنها ستنتظر نتائج الدراسة التجريبية لنموذج توسيع النطاقات ونظام الأجر حسب الأداء المتصل به.
    Toutefois, certaines interfaces entre le système Lawson et le système de paiement des pensions PENSYS demanderaient à être encore améliorées, sauf pour ce qui concerne les services de paie. UN لكن بعض أوجه التداخل بين نظام لوسن ونظام المعاشات التقاعدية تحتاج إلى مزيد من التحسين باستثناء ما يتعلق بالأجور.
    Cependant, le monde développé envoie des signaux contradictoires, qui modifient la conviction de ceux d'entre nous qui considérons la mondialisation et le système de libre-échange comme le fondement du développement de nos peuples. UN بيد أن العالم المتقدم يبعث بإشارات متناقضة تمتحن إيمان من يرون منا العولمة ونظام التجارة الحرة أساساً لتنمية شعوبنا.
    Rapport du Secrétaire général sur le calcul des dépenses et le système de calcul des dépenses UN تقرير الأمين العام عن محاسبة التكاليف ونظام محاسبة التكاليف
    Rapport du CCQAB sur le calcul des dépenses et le système de calcul des dépenses UN تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن محاسبة التكاليف ونظام مخرجات محاسبة التكاليف
    Les propositions de l'Administrateur concernant la réunion ministérielle et le système de financement du style IDA seraient prises en considération. UN وسيجري النظر في المقترحات المقدمة من مدير البرنامج فيما يتعلق بالاجتماع الوزاري ونظام التمويل بأسلوب المؤسسة الإنمائية الدولية.
    Les propositions de l'Administrateur concernant la réunion ministérielle et le système de financement du style IDA seraient prises en considération. UN وسيجري النظر في المقترحات المقدمة من مدير البرنامج فيما يتعلق بالاجتماع الوزاري ونظام التمويل بأسلوب المؤسسة الإنمائية الدولية.
    Le lien existant entre le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et le système de coordonnateurs résidents au niveau des pays devrait être précisé. UN ويقتضي اﻷمر تحديد الرابطة بين هذه العملية ونظام المنسق المقيم على الصعيد القطري.
    Il est admis que ce système est à mi-chemin entre le système de la communauté des acquêts et le système de la séparation judiciaire de la propriété. UN ومن المسلم به أن هذا النظام يشكل موقعا متوسطا بين نظام الملكية المشتركة ونظام الفصل القضائي للملكية.
    L'OMS a recommandé en outre de faire figurer parmi les thèmes à examiner la santé, les toxicomanies et le système de justice pénale. UN وأوصت منظمة الصحة العالمية كذلك بأن تكون الصحة والارتهان بالمخدرات ونظام العدالة الجنائية واحدا من المواضيع التي يتعين النظر فيها.
    Les principales questions qui se posent sont la représentation équitable de tous les peuples constitutifs dans toutes les institutions publiques, la définition des intérêts vitaux et le système de protection de ces intérêts. UN والمسائل التي تكتسي أهمية كبيرة في هذه العملية هي إقامة تمثيل عادل لجميع الشعوب التأسيسية في جميع المؤسسات العامة، وتحديد المصالح الحيوية ونظام حماية المصالح الحيوية.
    Il souhaite notamment avoir des éclaircissements sur les paragraphes 21 et 24, en particulier en ce qui concerne l’excès de vacances de poste dans les services de traduction et le système de gestion des affectations. UN وأعرب عن رغبته في إيضاح للفقرتين ٢١ و ٢٤، وخاصة فيما يتعلق بمعدلات الشغور المفرطة في خدمات الترجمة والتحرير وبنظام إدارة المهام.
    Cependant, le Gouvernement marshallais a toujours craint que le Fonds d'affectation spéciale et le système de financement convenu en 2003 ne soient pas suffisants pour remplacer les fonds accordés dans le cadre de l'Accord. UN ومع ذلك، تخشى حكومة جمهورية جزر مارشال ألا يكفي الصندوق الاستئماني والصيغة المالية المتفق عليها في عام 2003 لتعويض التمويل المقدم في إطار اتفاق الارتباط الحر.
    Il s'émeut toutefois de la poursuite de cette pratique et de l'absence de dispositions législatives interdisant les châtiments corporels au sein de la famille, dans le système de la justice pour mineurs et le système de placement et de façon générale dans la société. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن العقاب البدني لا يزال يمارس ولأن التشريعات المحلية لا تحظر استخدامه داخل الأسرة وفي إطار نظام قضاء الأحداث ونظم الرعاية البديلة، وداخل المجتمع بصفة عامة.
    A la fin de 1994, le gouvernement devrait prendre des mesures garantissant les droits des personnes reconnues comme réfugiées au sens de la Convention, ce qui facilitera leur intégration dans le marché du travail et le système de sécurité sociale. UN وبحلول نهاية عام ٤٩٩١، يتوقع أن تأخذ الحكومة بتدابير قانونية تكفل حقوق اللاجئين المعترف بهم بموجب الاتفاقية، مما ييسر استيعابهم في سوق العمل وفي نظام الضمان الاجتماعي.
    Elle a également décidé de commencer cet examen en 2004 par l'indemnité pour frais d'études et le système de primes de mobilité et de sujétion. UN كذلك قررت اللجنة أن تبدأ في عام 2004 استعراضا لمنحة التعليم ولنظام التنقل والمشقة.
    Nous estimons qu'un nouveau mécanisme, quel qu'il soit, ne doit être adopté qu'après une évaluation prudente et exhaustive de son impact potentiel sur le marché financier et le système de régulation de chaque pays. UN نفهم أن اعتماد آلية جديدة ينبغي دائما أن يأتي نتيجة لاستعراض متبصر وشامل لأثرها المحتمل على السوق المالي لكل بلد وعلى نظام اللوائح التنظيمية فيه.
    et le système de vessie ? Open Subtitles ماذا عن نظام المثانة للناقلات؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more