Nous autres, Colombiens, nous devons faire reculer, jusqu'à leur disparition, la violence, la violence politique et les atteintes aux droits de l'homme. | UN | إن علينا نحن الكولومبيين أن نحد من العنف والعنف السياسي وانتهاكات حقوق اﻹنسان وأن نستأصل شأفتها. |
Au cours des années qui ont suivi, l'intolérance politique et les atteintes aux droits de l'homme ont souillé l'image des autorités publiques. | UN | وفي السنوات التالية، أضر التعصب السياسي وانتهاكات حقوق الإنسان بالصورة العامة للحكومة. |
Dispositions spéciales visant à prévenir l'exploitation et les atteintes sexuelles | UN | تدابير خاصة للحماية من الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي |
Dispositions spéciales visant à prévenir l'exploitation et les atteintes sexuelles | UN | ثالثا - التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي |
On trouve en Afrique des exemples significatifs de la façon dont la faiblesse des institutions et les atteintes aux droits de l'homme deviennent les causes principales des conflits. | UN | وفي أفريقيا لدينا نماذج للعلاقة السببية بين ضعف المؤسسات وانتهاك حقوق الإنسان من جهة واندلاع الصراعات من جهة أخرى. |
Dispositions spéciales visant à prévenir l'exploitation et les atteintes sexuelles | UN | التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي |
Saluant le rôle que jouent les institutions nationales de défense des droits de l'homme, dans le cadre de leurs mandats respectifs, en contribuant à prévenir les violations des droits de l'homme et les atteintes à ces droits, | UN | وإذ يرحب بالدور الذي تؤديه المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، كل منها في إطار ولايته، في الإسهام في منع انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، |
La Déclaration et le Programme d'action de Vienne ont en outre établi un lien entre la pauvreté et les atteintes aux droits de l'homme. | UN | وقد أنشأ إعلان وبرنامج عمل فيينا صلة بين الفقر وانتهاكات حقوق الإنسان. |
La pauvreté, les conflits et les atteintes aux droits de l'homme contribuent à une migration toujours croissante. | UN | إذ يسهم الفقر والصراع وانتهاكات حقوق الإنسان في الهجرة المتزايدة على الدوام. |
Le Conseil continuerait d'exercer son autorité primordiale s'agissant de déterminer les menaces et les atteintes contre la paix ainsi que les actes d'agression et y réagir. | UN | وسيستمر المجلس في ممارسة السلطة اﻷولى في تقرير وجود تهديدات وانتهاكات للسلم ووجود أعمال عدوان وفي الرد عليها. |
Le Département a également, en coordination avec d'autres départements, mis au point des directives sur la gestion des crises dans les missions de maintien de la paix, l'évolution des menaces, les droits de l'homme et l'exploitation et les atteintes sexuelles. | UN | ونسّق البرنامج مع الإدارات الأخرى بهدف وضع التوجيهات السياساتية للأمم المتحدة فيما يخص إدارة الأزمات في بعثات السلام، وبيئة التهديدات المتغيرة، وحقوق الإنسان، والاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |
Des affiches sur la politique de tolérance zéro concernant l'exploitation et les atteintes sexuelles ont été placées au quartier général et dans les bases d'opérations militaires. | UN | وزعت ملصقات عن سياسة الأمم المتحدة القاضية بعدم التسامح إطلاقا بشأن الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في المقر وفي مواقع الأفرقة العسكرية |
Le Bureau des Nations Unies pour les droits de l'homme en Abkhazie, Géorgie, continue à suivre les expulsions de leur appartement et les atteintes au droit de propriété signalées par certains résidents locaux. | UN | ولا يزال مكتب حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة في أبخازيا بجورجيا، يقوم برصد البلاغات التي يقدمها بعض السكان المحليين عن إخلاء شقق سكنية وانتهاك حقوق الملكية. |
85. De même, la corruption et les atteintes aux droits de l'homme sont plus courantes dans les pays qui ne respectent pas les principes de la démocratie et la primauté du droit. | UN | 85- وبالمثل، يشيع الفساد وانتهاك حقوق الإنسان بشكل أكبر في الدول التي لا تحترم مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون. |
De même, la corruption et les atteintes aux droits de l'homme sont plus courantes dans les pays qui ne respectent pas les principes de la démocratie et la primauté du droit. | UN | 85- وبالمثل، يشيع الفساد وانتهاك حقوق الإنسان بشكل أكبر في الدول التي لا تحترم مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون. |
Dispositions spéciales visant à prévenir l'exploitation et les atteintes sexuelles | UN | التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي |
Dispositions spéciales visant à prévenir l'exploitation et les atteintes sexuelles | UN | التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي |
L'exploitation et les atteintes sexuelles concernant un enfant sont également érigées en infractions en Finlande quand elles sont commises dans un État où elles ne constituent pas une infraction. | UN | كما تجرّم فنلندا الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي للأطفال في الحالات التي يُرتكَب فيها هذا الفعل في دولة لا يُعتبر فيها هذا الفعل جريمة. |
3. Exhorte toutes les parties au conflit à prévenir les violations du droit international humanitaire ainsi que les violations des droits de l'homme et les atteintes à ces droits; | UN | 3- يحث جميع أطراف النزاع على منع انتهاكات القانون الدولي الإنساني وانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان؛ |
Les invasions de l'Afghanistan et de l'Iraq et les atteintes aux droits souverains de ces pays par les États-Unis d'Amérique ont détruit la paix et la stabilité dans la région et engendré un cercle vicieux de terrorisme et de représailles. | UN | إن غزو أفغانستان والعراق والتعدي على حقوقهما السيادية من جانب الولايات المتحدة الأمريكية أديا إلى تقويض السلام والاستقرار في المنطقة وإلى حلقة مفرغة من الإرهاب والانتقام. |
Mesures de protection et de promotion visant à prévenir les violations des droits de l'homme et les atteintes à ces droits au niveau national | UN | تدابير الحماية والتعزيز الرامية إلى منع الانتهاكات والتعديات على حقوق الإنسان على المستوى الوطني |
L'accent a été mis à juste titre sur la conduite et la discipline du personnel et sur la nécessité d'une tolérance zéro pour l'exploitation et les atteintes sexuelles. | UN | وزاد على ذلك قوله إن التأكيد على سلوك وانضباط حفظة السلام وضرورة كفالة عدم التسامح مطلقا فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي والانتهاكات الجنسية إجراء صائب. |
b) Les actes de persécution et les atteintes à la vie, à l'intégrité et à la sécurité visant des dirigeants politiques et des membres de partis politiques, des défenseurs des droits de l'homme, des journalistes, des activistes de la paix et d'autres personnes; | UN | (ب) اضطهاد الزعماء السياسيين، وأعضاء الأحزاب السياسية، والمدافعين عن حقوق الإنسان، والصحفيين ونشطاء السلام وغيرهم والهجوم عليهم استهدافا لحياتهم وسلامتهم وأمنهم؛ |
d) Il faudrait protéger efficacement tous les magistrats et tous les membres du Ministère public contre les menaces et les atteintes à leur vie et à leur intégrité physique, et il faudrait enquêter sur ces menaces et ces atteintes en vue d'en établir l'origine et d'engager des poursuites pénales ou disciplinaires ou des poursuites à la fois pénales et disciplinaires, le cas échéant; | UN | )د( ينبغي توفير الحماية الفعلية لجميع أعضاء السلطة القضائية والوزارة العامة من التهديدات ومحاولات القتل التي يتعرضون لها وحماية سلامتهم البدنية، والتحقيق في هذه التهديدات ومحاولات القتل لتحديد منشأها وفتح إجراءات جنائية و/أو تأديبية حسب الاقتضاء. |
Consciente que les violations des droits de l'homme et les atteintes au droit international humanitaire comptent parmi les raisons pour lesquelles les réfugiés, tels qu'ils sont définis dans les instruments juridiques internationaux pertinents, et les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays quittent leur foyer et leur lieu de résidence habituel, | UN | إذ تدرك أن انتهاكات حقوق اﻹنسان وخرق القانون اﻹنساني الدولي هي من بين اﻷسباب التي تدفع اللاجئين، كما جرى تعريفهم في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، واﻷشخاص المشردين داخلياً، إلى الفرار من ديارهم وأماكن إقامتهم المعتادة، |