Le Kenya se réjouit de travailler en étroite collaboration avec le Président et les autres États pour aboutir à un traité sur le commerce des armes solide et rigoureux. | UN | وتتطلع كينيا إلى التعاون الوثيق مع الرئيس والدول الأخرى من أجل إبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة تتسم بالقوة والإحكام. |
Les États parties et les autres États qui ont l'obligation de coopérer avec la Cour sont tenus de déférer à ces demandes. | UN | ويُطلب من الدول الأطراف والدول الأخرى التي لديها التزامات قانونية بالتعاون مع المحكمة الامتثال لتلك الطلبات. |
Le libellé par trop général de cette disposition risque de vider de son sens la distinction qui a été établie entre les États lésés et les autres États. | UN | وهذه صياغة أوسع من اللزوم، ويمكن أن تحبط هدف التمييز بين الدول المضرورة والدول الأخرى. |
Les États parties et les autres États juridiquement tenus de coopérer avec la Cour ont l'obligation de se conformer à ces demandes. | UN | ويتعيّن على الدول الأطراف وسائر الدول التي عليها التزامات قانونية بالتعاون مع المحكمة أن تمتثل لتلك الطلبات. |
L'orateur dit en outre que toute rationalisation des centres doit être menée en étroite consultation avec les pays hôtes et les autres États qu'ils desservent. | UN | وإن أي ترشيد للمراكز ينبغي أن يتم بالتشاور الوثيق مع البلدان المضيفة، والدول الأخرى التي تخدمها. |
La République démocratique populaire de Corée et les autres États concernés doivent faire tout leur possible pour reprendre les pourparlers à six afin de résoudre la crise. | UN | ويجب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والدول الأخرى المعنية ألا تألو جهدا لاستئناف المحادثات السداسية لحل الأزمة. |
La République démocratique populaire de Corée et les autres États concernés doivent faire tout leur possible pour reprendre les pourparlers à six afin de résoudre la crise. | UN | ويجب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والدول الأخرى المعنية ألا تألو جهدا لاستئناف المحادثات السداسية لحل الأزمة. |
Fondamentalement, une réserve empêche l'application, entre l'État auteur de la réserve et les autres États, de la disposition qui a fait l'objet de la réserve. | UN | فالتحفظ أساسا يستبعد إعمال الأحكام المتحفظ عليها بين الدولة المتحفظة والدول الأخرى. |
Fondamentalement, une réserve empêche l'application, entre l'État auteur de la réserve et les autres États, de la disposition qui a fait l'objet de la réserve. | UN | فالتحفظ أساسا يستبعد إعمال الأحكام المتحفظ عليها بين الدولة المتحفظة والدول الأخرى. |
:: Le public visé dans les États parties et les autres États est bien informé sur la Cour et la connaît bien | UN | :: جمهور مستهدف واسع الاطلاع في الدول الأطراف والدول الأخرى يفهم المحكمة فهما شاملا |
Fondamentalement, une réserve empêche l'application, entre l'État auteur de la réserve et les autres États, de la disposition qui a fait l'objet de la réserve. | UN | فالتحفظ أساساً يستبعد إعمال الأحكام المتحفظ عليها بين الدولة المتحفظة والدول الأخرى. |
Fondamentalement, une réserve empêche l'application, entre l'État auteur de la réserve et les autres États, de la disposition qui a fait l'objet de la réserve. | UN | فالتحفظ أساساً يستبعد إعمال الأحكام المتحفظ عليها بين الدولة المتحفظة والدول الأخرى. |
En même temps, les statistiques montrent que la coopération entre la Lettonie et les autres États progresse chaque année. | UN | وفي الوقت نفسه تبين الإحصاءات أن التعاون بين جمهورية لاتفيا والدول الأخرى يزداد عاماً بعد عام. |
Les États parties et les autres États qui ont l'obligation juridique de coopérer avec la Cour sont tenus de donner suite à ces requêtes. | UN | ويُطلب من الدول الأطراف والدول الأخرى التي لديها التزامات قانونية بالتعاون مع المحكمة الامتثال لتلك الطلبات. |
Les résultats de l'arbitrage d'un différend entre un investisseur et un État devraient être publics pour que les citoyens et les autres États puissent les connaître. | UN | نتائج التحكيم بين المستثمر والدولة ينبغي أن تكون علنية لكي يطلع المواطنون والدول الأخرى على النتيجة |
On a dit à cet égard qu'étant donné que le lien de causalité entre le fait illicite et le préjudice subi était déterminé par la règle primaire, il fallait connaître les faits pour pouvoir distinguer entre les États directement lésés et les autres États. | UN | وبما أن الصلة السببية بين العمل غير المشروع والضرر الواقع تحددها القاعدة الأساسية، فقد أُشير إلى ضرورة معرفة الوقائع قبل التمييز اليقيني بين الدول المضرورة مباشرة والدول الأخرى. |
Pour la délégation chinoise, l'État de nationalité de l'entreprise concernée et les autres États bénéficiant de ses activités devraient supporter leur part de la perte en cas de dommage transfrontière. | UN | ومن رأي وفد الصين أن دولة الجنسية لمؤسسة بعينها وسائر الدول التي استفادت من الأنشطة ذات الصلة يتعين عليها أن تتقاسم الخسائر في حالة الأضرار العابرة للحدود. |
Il importe que les États parties sachent exactement à quelles obligations euxmêmes, et les autres États parties, ont en fait souscrit. | UN | ومن المهم أن تعرف الدول الأطراف على وجه التحديد ما هي في الواقع الالتزامات التي تعهدت بها هي وسائر الدول الأطراف. |
Cinq membres choisis parmi les États d'Europe occidentale et les autres États | UN | خمسة أعضاء من دول أوروبا الغربية ودول أخرى |
Le Bélarus continuera d'œuvrer avec le Conseil, ses procédures spéciales et les autres États en vue de ramener le Conseil sur la bonne voie en tant que principal organe de l'ONU pour les droits de l'homme. | UN | غير أن بيلاروس سوف تواصل العمل مع المجلس وإجراءاته الخاصة ومع الدول الأخرى في محاولة لإعادة المجلس إلى اتباع مساره الأصلي بوصفه الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
12. Nous enjoignons les États possédant des armes nucléaires et les autres États inscrits ou mentionnés aux protocoles concernés des traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires qui n'ont pas encore signé ou ratifié les protocoles à le faire aussitôt que possible. | UN | 12 - نحث الدول التي تمتلك السلاح النووي وأي دولة أخرى واردة أو مذكورة في البروتوكولات ذات صلة بالمعاهدات المؤسسة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية والتي لم توقع أو تصدق بعد على البروتوكولات أن تبادر بالقيام بذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
En ce qui nous concerne, Sainte-Lucie et les autres États des Caraïbes, nous nous sommes engagés à prendre des mesures volontaires d'atténuation pour assurer notre survie collective. | UN | إن سانت لوسيا وغيرها من دول منطقة البحر الكاريبي تعهدت باتخاذ تدابير تخفيفية بصورة طوعية لضمان بقائنا الجماعي. |
- Coordination et coopération avec les organisations internationales et les autres États en matière de contrôle des exportations; | UN | - تنسيق الجهود والتعاون مع المنظمات الدولية والدول الأجنبية في مجال مراقبة الصادرات؛ |
Il semblerait que leur application dépende essentiellement de la présidence du mois considéré et, par conséquent, cela n'est pas suffisant pour créer une relation durable entre le Conseil et les autres États Membres. | UN | فيبدو أن تطبيقها يعتمد في الجزء الأكبر على رئيس المجلس خلال الشهر، ومن ثم، فإنها لا تقدم ما يكفي لقيام علاقة أكثر دواما بين المجلس وبقية الدول الأعضاء. |
La République de Lettonie et les autres États membres de l'Union européenne ont appliqué de concert les mesures financières et les mesures concernant le déplacement que le Conseil de sécurité a imposées dans sa résolution 2136 (2014), en adoptant les dispositions communes suivantes : | UN | نفذت جمهورية لاتفيا بالاشتراك مع الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي حظر السفر والقيود المالية المفروضة بموجب قرار مجلس الأمن 2136 (2014) من خلال اتخاذ التدابير التالية: |
D'aucuns ont aussi souligné la nécessité d'une concertation entre les États dotés d'armes nucléaires et les autres États. | UN | وأُثيرت أيضا مسألة الحاجة إلى التواصل بين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية والدول الحائزة لها. |
Pour sa part, la Colombie et les autres États parties au Traité de Tlatelolco s'engagent à utiliser l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques. | UN | وكولومبيا بدورها، جنبا إلى جنب مع سائر الدول الأطراف في معاهدة تلاتيلولكو ملتزمة باستخدام الطاقة النووية بشكل حصري في الأغراض السلمية. |
Des consultations régulières avec les pays qui fournissent des contingents et les autres États concernés devraient également être institutionnalisés et faire partie du processus de prise de décisions sur les opérations de maintien de la paix, notamment lorsque le Conseil envisage des modifications dans leur mandat ou leur composition. | UN | كما ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي أيضا على المشاورات المنتظمة مع الدول المساهمة بقوات ومع غيرها من الدول المعنية كمكون في عملية صنع القرارات بشأن عمليات حفظ السلم، خاصة عندما ينظر المجلس في ادخال تغييرات في ولاياتها أو تشكيلها. |
Plusieurs États Membres ont indiqué qu'ils avaient besoin de plus de temps pour planifier la présidence et l'organisation éventuelle de la Réunion et, à cette fin, le Secrétariat devrait être en contact avec le Bureau et les autres États Membres intéressés. | UN | وأشارت عدة دول أعضاء إلى أن هناك حاجة إلى مزيد من الوقت للتخطيط لرئاسة الاجتماع واحتمال استضافته، وتحقيقا لهذه الغاية ستكون الأمانة على اتصال بالمكتب وبالدول الأعضاء المهتمة الأخرى. |
L'État le mieux à même d'engager les poursuites doit le faire, et les autres États doivent coopérer avec lui et l'aider au maximum. | UN | وعلى الدولة الأقدر على مقاضاة هذه الجرائم أن تفعل ذلك، وعلى الدول الأخرى أن تقدم كل أشكال التعاون والدعم الممكنين. |
i) Féliciter le Kenya, les Seychelles et les autres États qui ont entamé des poursuites pour leur rôle; | UN | ' 1` الإشادة بسيشيل وكينيا وغيرهما من الدول التي تجري محاكمات على ما تقوم به من دور؛ |