"et les documents de" - Translation from French to Arabic

    • وورقات
        
    • ووثائق
        
    • وأوراق
        
    • والورقات
        
    • والوثائق الخاصة
        
    • والوثائق الصادرة
        
    • واستعراض للوثائق
        
    • وفي ورقات
        
    • وورقتي
        
    Les comptes rendus analytiques et les documents de travail font partie intégrante du rapport de la Commission à la Conférence. UN وتشكل هذه المحاضر الموجزة وورقات العمل جزءا لا يتجزأ من التقرير المقدم من اللجنة إلى المؤتمر.
    Les comptes rendus analytiques et les documents de travail font partie intégrante du rapport de la Commission à la Conférence. UN وتشكل هذه المحاضر الموجزة وورقات العمل جزءا لا يتجزأ من التقرير المقدم من اللجنة إلى المؤتمر.
    Le personnel de la COCOVINU est resté quelques jours à Larnaca pour parachever les rapports d'inspection et les documents de travail et mettre la dernière main aux inventaires. UN ومكث موظفو اللجنة بضعة أيام في لارنكا لوضع الصيغة النهائية لتقارير التفتيش وورقات العمل وإتمام قوائم الجرد.
    Des progrès ont été faits dans la région pour ce qui est de recourir à des solutions informatiques pour les cartes nationales d'identité et les documents de voyage. UN وقد أحرز تقدم في المنطقة على مستوى تطبيق حلول تكنولوجية المعلومات على بطاقات الهوية ووثائق السفر الوطنية.
    En fait, ce pays semble disposer à l'intérieur de la Délégation de haut niveau d'une source d'information sur les travaux et les documents de celle-ci. UN والحقيقة أن إثيوبيا تسلك على ما يبدو سكة داخلية تمكنها من تتبع أعمال ووثائق الوفد الرفيع المستوى.
    Les rapports et les documents de séances des réunions des chefs des services nationaux de répression sont également établis par la Section. UN وأُعدت لهذه الاجتماعات الإقليمية التقارير وورقات غرف الاجتماع.
    Bien que ce séminaire ait été annulé, le programme et les documents de travail ont été distribués aux personnes qui s'étaient inscrites. UN وعلى الرغم من إلغاء هذه الحلقة الدراسية، فقد تم توزيع البرنامج وورقات العمل على من سجلوا أسماءهم.
    Nous voulons assurer la Commission que nous examinerons avec soin le document présenté par le Président et les documents de travail présentés par les délégations. UN ونود التأكيد للهيئة على أننا سندرس بعناية الوثيقة التي قدمها الرئيس وورقات العمل التي قدمتها الوفود.
    Dans les rapports sur les objectifs du Millénaire pour le développement et les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté, l'accent a été mis jusqu'à présent sur les programmes de contrôle. UN ولقد تم التركيز حتى الآن على برامج الرصد في إطار الأهداف الإنمائية للألفية وورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Par le bais du Programme Alliance pour les villes, la composante environnement sera renforcée dans les activités d'aménagement urbain et les documents de stratégie de réduction de la pauvreté en zones urbaines. UN وسيتم، من خلال برنامج تحالف المدن، تدعيم المكون البيئي في أنشطة تنمية المدن وورقات استراتيجية الحد من الفقر في الحضر.
    Il convient de noter enfin que le nombre d'initiatives de collaboration autour de cadres d'action tels que les objectifs du Millénaire pour le développement et les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté, augmente régulièrement. UN وتتزايد بصورة منتظمة أشكال التعاون في الأطر السياسية مثل الأهداف الإنمائية للألفية وورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Programmes par pays pour un travail décent : cadres régissant la stratégie de réduction de la pauvreté et les documents de stratégie UN أطر البرامج القطريـة للعمل الكريم، واستراتيجية الحد من الفقر، وورقات استراتيجيات الحد من الفقر
    566. Le Contrôleur a énuméré les divers aspects sur lesquels les trois organisations s'étaient accordées, en se fondant sur la décision et les documents de travail. UN ٥٦٦ - وحددت المراقبة المالية الجوانب المعينة التي اتفقت عليها الوكالات الثلاث، مستخدمة المقرر وورقات العمل كإطار للعمل.
    Les politiques énergétiques nationales et les documents de stratégie de réduction de la pauvreté se concentrent souvent sur l'électrification et ne reflètent pas de manière adéquate l'importance de l'énergie de cuisson. UN وغالبا ما تركز سياسات الطاقة الوطنية وورقات استراتيجية الحد من الفقر على إدخال الكهرباء ولا تعكس على النحو الكافي أهمية أنواع الطاقة المستخدمة في الطهي.
    Affirmation contredite par les déclarations du général Nizar Attar et les documents de la ferme d'Haidar. UN ثمة تعارض مع بيانات الفريق نزار العطــار ووثائق مزرعة حيدر.
    Aux termes de la section 10 de la loi sur les passeports et les documents de voyage de 2001, toute personne qui : UN وتنص المادة 10 من قانون جوازات السفر ووثائق السفر لعام 2001 على أن:
    Il est internationalement reconnu que les passeports et les documents de voyage allemands sont très difficiles à falsifier. UN ويُعترف دوليا بصعوبة تزوير جوازات ووثائق السفر الألمانية.
    Les articles de fond et les documents de référence sont publiés au fur et à mesure de l'évolution des activités de maintien de la paix et d'autres missions politiques. UN وتصدر مقالات خاصة وأوراق مرجعية كلما دعت إليها التطورات المستجدة في بعثات حفظ السلم وغيرها من المهام السياسية.
    Les organisations d’aide humanitaire sont tenues informées par le bulletin mensuel et les documents de synthèse publiés par le Bureau de coordination des affaires humanitaires. UN وتطلع النشرة الشهرية المنتظمة والورقات الموضوعية الصادرة عن المكتب هيئات المساعدة اﻹنسانية على ما يستجد من تطورات بالنسبة للقضايا ذات الصلة.
    Une fois parvenus à destination, les inspecteurs se sont entretenus avec le Directeur de la société qu'ils ont interrogé au sujet des produits que cette dernière avait livrés aux entreprises de la Commission d'industrialisation militaire, et ils ont examiné les contrats conclus entre la société et la Commission susmentionnée ainsi que les registres et les documents de la société. UN وقابلت المجموعة مدير الشركة، واستفسرت منه عن المواد التي تم تجهيزها إلى شركات هيئة التصنيع العسكري، واطلعت على العقود المبرمة بين الشركة وهيئة التصنيع العسكري وعلى السجلات والوثائق الخاصة بالشركة.
    Les communiqués de presse et les documents de l'ONU sont ainsi à la disposition de 18 000 000 d'utilisateurs. UN فالنشرات الصحفية لﻷمم المتحدة والوثائق الصادرة عنها متاحة حاليا ﻟ ١٨ مليون من هؤلاء المستعملين.
    Les inspecteurs ont pu percevoir à travers leurs entretiens et les documents de programmation qu'ils ont examinés un engagement interne fort et une attitude anticipative pour adapter le processus, de sorte qu'il bénéficie des enseignements tirés des programmes déjà conçus. UN وقد أمكن للمفتشين أن يلمسوا، خلال ما أجروه من مقابلات شخصية واستعراض للوثائق البرنامجية، وجود التزام داخلي قوي وموقف استباقي من أجل تعديل العملية وجعلها تستند إلى الدروس المستخلصة من برامج سبق تصميمها.
    Dans le cadre des préparatifs du débat, le Forum souhaitera peut-être examiner une note du Secrétariat et les documents de travail élaborés par les grands groupes. UN وقد يود المنتدى في إطار التحضير للحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين، النظر في مذكرة من الأمانة وفي ورقات مناقشة مقدمة من المجموعات الرئيسية.
    L'intervenant approuve aussi le document de travail révisé présenté par la Jamahiriya arabe libyenne (A/AC.182/L.99) et les documents de travail présentés par Cuba (A/AC.182/L.93 et Add.1), qui tous ont trait au renforcement du rôle de l'Organisation et en particulier du Conseil de sécurité. UN وذكر أنه يؤيد أيضا ورقة العمل المنقحة المقدمة من الجماهيرية العربية الليبية (A/AC.182/L.99) وورقتي العمل المقدمتين من كوبا (A/AC.182/L.93 و Add.1) وكلها تتصل بتعزيز دور المنظمة وخاصة مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more