Article 10 : Émissions atmosphériques et Article 11: rejets dans les sols et les eaux | UN | المادة 10: الانبعاثات في الغلاف الجوي والمادة 11: الإطلاقات في الأراضي والمياه |
Précédemment, il était courant de déverser ces déchets de manière irresponsable dans les rivières, les lacs et les eaux du littoral. | UN | وكان القيام، على نحو غير مسؤول، بإلقاء هذه النفايات في الأنهار والبحيرات والمياه الساحلية من الممارسات الشائعــة. |
Les déchets entreposés sont sortis de leur bassin, débordant des berges en aval et polluant les eaux souterraines et les eaux de surface. | UN | وقد فاضت المخلفات النهرية للمنجم على ضفاف النهر باتجاه المصب ولوث المياه الجوفية والمياه السطحية. |
Les données de surveillance recueillies en 2008 montrent qu'aucune différence systématique n'existe entre les concentrations de zinc dans les eaux de drainage et les eaux de pluie, qui sont faibles dans les deux cas. | UN | ويتضح من نتائج الرصد التي أُجريت عام 2008 أن تركيزات الزنك كانت منخفضة في مياه الصرف ومياه الأمطار. |
Le Gouvernement cubain ne renoncera jamais à son droit d'exercer sa souveraineté sur tout son territoire national, y compris l'espace aérien et les eaux territoriales. | UN | وقال إن حكومته لن تتخلى أبدا عن حقها في ممارسة كامل سيادتها على إقليمها الوطني، بما فيه مجالها الجوي ومياهها اﻹقليمية. |
Cependant, de nombreux cas d'eutrophisation due au déversement des eaux usées dans les cours d'eau et les eaux côtières ont également été signalés. | UN | لكنه أفيد كذلك عن ارتفاع معدلات التأجن في المياه بسبب إلقاء مياه المجارير في الأنهار والمياه الساحلية. |
Archiver et diffuser les données isotopiques obtenues dans le cadre d'études sur les précipitations, les cours d'eau et les eaux souterraines est une autre activité importante. | UN | وتشمل الأنشطة الهامة الأخرى حفظ وتوزيع البيانات النظيرية المستقاة من الأمطار والأنهار والمياه الجوفية. |
Archiver et diffuser les données isotopiques obtenues dans le cadre d'études sur les précipitations, les cours d'eau et les eaux souterraines est une autre activité importante. | UN | وتشمل الأنشطة الهامة الأخرى حفظ وتوزيع البيانات النظيرية المستقاة من الأمطار والأنهار والمياه الجوفية. |
Cependant, de nombreux cas d'eutrophisation, due au déversement des eaux usées dans les cours d'eau et les eaux côtières, ont également été signalés. | UN | إلا أن التقارير أفادت أيضاً بزيادة معدل الإمداد بالمواد العضوية في النظم الإيكولوجية بفعل إلقاء مياه الصرف الصحي في الأنهار والمياه الساحلية. |
D'autres initiatives en cours portent sur les produits d'informations concernant les précipitations, l'humidité des sols et les eaux souterraines. | UN | وتتعلق المبادرات الجارية الأخرى بالمنتجات الإعلامية المتعلقة بهطول الأمطار ورطوبة التربة والمياه الجوفية. |
Toutefois, on constate aussi la forte incidence de l'eutrophisation due à la décharge d'immondices dans les rivières et les eaux littorales. | UN | إلا أن التقارير تفيد أيضاً بارتفاع حالات الإغناء بالمغذيات بفعل صب مياه الصرف الصحي في الأنهار والمياه الساحلية. |
:: La pollution par les déchets solides et les eaux usées; | UN | :: التلوث الناجم عن المواد الصلبة والمياه القذرة؛ |
L'île et les eaux adjacentes, qui, depuis 1996, ont été étendues à la distance de 6 milles nautiques, sont une zone protégée nationale. | UN | وتعتبر الجزيرة والمياه المحيطة بها والتي مددت، منذ عام 1996، إلى ستة أميال بحرية منطقة وطنية محمية. |
Ces produits toxiques auraient pollué les cours d'eau et les eaux souterraines du comté. | UN | وهذه المواد السامة قد لوثت على ما يبدو المجاري المائية والمياه الجوفية في المقاطعة. |
B. Incidences sur les eaux souterraines et les eaux de surface | UN | الآثار على المياه الجوفية والمياه السطحية |
Le Fonds pour les terres et les eaux autochtones a été créé pour l'achat de terrains grâce à des subventions ou en cas de conflit. | UN | وأنشئ صندوق الأراضي والمياه لشراء الأراضي بمنح أو لفض المنازعات. |
Cette zone comprend la terre, les airs et les eaux territoriales de la Bolivie, de la Colombie, de l'Équateur, du Pérou et du Venezuela. | UN | وتضم هذه المنطقة الأراضي والحيز الفضائي والمياه الإقليمية لإكوادور، وبوليفيا، وبيرو، وفنزويلا، وكولومبيا. |
Elle garantit également la liberté de navigation au-delà de la mer territoriale et le droit de passage par la mer territoriale, par les détroits internationaux et les eaux archipélagiques. | UN | كما تضمن حرية الملاحة خارج حدود المياه الإقليمية والحق في المرور عبر المياه الإقليمية، والمضائق الدولية ومياه الأرخبيل. |
Le Conseil des ministres dénonce les manoeuvres militaires provocatrices auxquelles procède l'Iran dans les trois îles occupées et les eaux territoriales des Émirats arabes unis. | UN | يدين المجلس الوزاري هذه المناورات العسكرية اﻹيرانية الاستفزازية التي تجريها إيران في جزر دولة اﻹمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى، ومياهها اﻹقليمية. |
Seule une faible partie des eaux usées est traitée avant d’être évacuée vers les terres et les eaux environnantes. | UN | ولا يعالج سوى جزء صغير من مياه الفضلات قبل صرفه في اﻷراضي وموارد المياه المحيطة. |
Selon cette loi, les ressources de la pêche dans les eaux intérieures et les eaux territoriales de la Lettonie sont placées sous le contrôle de l'État. | UN | وبموجب هذا القانون تكون الموارد السمكية في المياه الداخلية وفي المياه الإقليمية في لاتفيا تحت رقابة الدولة. |
Une étude documentaire sur la lixiviation potentielle de substances chimiques à partir de pneus usés a conclu que dans des conditions environnementales neutres, l'impact de ces derniers sur le sous-sol des routes et les eaux superficielles était négligeable du point de vue de la qualité des eaux superficielles et souterraines et de l'environnement aquatique. | UN | واستعرضت دراسة أخرى بعض المؤلفات عن قدرة المواد الكيميائية على الغسل من الإطارات المستعملة، وانتهت إلى أن أثر الإطارات المستعملة على التربة أسفل الطرق أو على المياه السطحية تحت الظروف البيئية الطبيعية لا يذكر فيما يتعلق بنوعية المياه الجوفية والمياه السطحية والبيئة البحرية.() |
- Entre 19 heures et 20 heures, deux hélicoptères israéliens ont survolé les environs des positions israéliennes situées à Ibad, Ramta et Abbassiya, les exploitations agricoles occupées de Chab'a et les eaux territoriales israéliennes au large de Naqoura. | UN | - بين الساعة 00/19 والساعة 00/20 حلَّقت مروحيتان إسرائيليتان فوق محيط مراكز القوات المذكورة في العباد - رمتا - العباسية - مزارع شبعا المحتلة والبحر ضمن المياه الإقليمية الإسرائيلية مقابل شاطئ الناقورة. |
L'extraction de minéraux et de combustibles fossiles, que ce soit à l'échelle industrielle ou à petite échelle, menace les sols ainsi que les eaux souterraines et les eaux de surface sur de vastes étendues. | UN | فاستخراج المعادن وأنواع الوقود اﻷحفوري، سواء لﻷغراض الصناعية أو على نطاق محدود، يهدد التربة والمياه الجوفية والسطحية في مساحات ضخمة. |
11. Prie le Directeur exécutif d'accorder l'attention voulue, dans le cadre du programme de travail du Programme des Nations Unies pour l'environnement, aux activités visant à remédier aux effets néfastes des eaux usées, de l'altération physique et de la destruction des habitats, des nutriments et des dépôts sédimentaires sur le milieu marin, les zones côtières et les eaux douces associées; | UN | 11 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يولي الإهتمام الواجب في برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، للأنشطة الهادفة إلى التصدي للآثار السلبية الناجمة عن مياه المجارير والمغذيات وتراكم الترسبات والتغيير المادي للموائل وتدميرها، على البيئة البحرية والساحلية وبيئة المياه العذبة المرتبطة بها؛ |