"et les meilleures pratiques" - Translation from French to Arabic

    • وأفضل الممارسات
        
    • والممارسات الفضلى
        
    • والممارسات الجيدة
        
    • والممارسات المثلى
        
    • وبأفضل الممارسات
        
    • وممارساتها الفضلى
        
    • وأفضل ممارساتها
        
    • وإلى أفضل الممارسات
        
    • وعن أفضل الممارسات
        
    • وتحديد أفضل الممارسات
        
    • وأفضل ممارسات
        
    • ومع أفضل الممارسات
        
    • واتباع أفضل الممارسات
        
    • الوطني والممارسات ذات الصلة
        
    • الصعيد الوطني والممارسات
        
    Il était essentiel, a-t-il dit, que l'instrument intègre les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales. UN وتابع قائلاً إن من المهم أن يُضمّن الصك استخدام أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية.
    La partie suivante fournit des exemples récents de telles pratiques, en soulignant à cet égard les défis et les meilleures pratiques. UN ويقدم الفصل التالي أمثلة حديثة لتلك الممارسات ويسلط الضوء على التحديات الماثلة وأفضل الممارسات في هذا الصدد.
    Directives sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales UN المبادئ التوجيهية بشأن أفضل التكنولوجيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية
    Directives sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales UN مبادئ توجيهية بشأن أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية
    Il convient d'étudier et d'affiner les critères et les meilleures pratiques des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme qui participent à cette fonction. UN وينبغي استكشاف وتطوير المعايير والممارسات الفضلى من أجل إشراك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في القيام بهذه الوظيفة.
    Projets possibles sur les enseignements tirés et les meilleures pratiques UN المشاريع الممكنة في مجال الدروس المستفادة وأفضل الممارسات
    Il est aussi nécessaire de renforcer les capacités et de partager les connaissances, les compétences spécialisées et les meilleures pratiques; UN وأن الحاجة تقتضي أيضا بناء القدرات وتبادل المعارف والخبرات وأفضل الممارسات.
    :: Mettre en évidence des expériences concrètes et les meilleures pratiques, recenser les modèles ayant fait leurs preuves et trouver des moyens de les reproduire et d'en élargir la portée; UN :: عرض التجارب العملية وأفضل الممارسات وتحديد النماذج الناجحة وفرص تكرارها والارتقاء بها.
    Cinq experts internationaux ont mis à leur disposition leurs connaissances spécialisées sur les normes internationales applicables et les meilleures pratiques nationales concernant la sélection des juges. UN وعرض خمسة خبراء دوليين خبرتهم بشأن المعايير الدولية المطبقة وأفضل الممارسات الوطنية المتعلقة باختيار القضاة.
    Cela permettrait d'identifier les domaines prioritaires et les meilleures pratiques en matière de coopération technique. UN فمن شأن ذلك أن يساعد على تحديد المجالات ذات الأولوية فيما يتعلق بالتعاون التقني وأفضل الممارسات.
    Il met en lumière l'importance des normes de déontologie les plus élevées et les meilleures pratiques en la matière. UN وهي تبرز أهمية الأخذ بأعلى المعايير الأخلاقية وأفضل الممارسات في مجال المشتريات.
    :: Éliminer complètement les frais scolaires dans l'enseignement primaire, et apporter un soutien supplémentaire aux plus marginalisés, enrichi par les expériences et les meilleures pratiques des pays qui ont déjà mis en œuvre de telles politiques UN :: القضاء نهائيا على الرسوم الدراسية في التعليم الابتدائي، مع تقديم دعم إضافي لأكثر الفئات تهميشا، بالاستفادة من التجارب وأفضل الممارسات المستقاة من البلدان التي طبقت بالفعل مثل هذه السياسات
    L'évaluation a recommandé de partager les enseignements tirés et les meilleures pratiques identifiées dans le cadre du projet avec des projets similaires menés dans la région arabe. UN وخلال التقييم، أُوصيَ بتبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات مع مشاريع مماثلة بالمنطقة العربية.
    Pendant presque une décennie, d'importantes ressources ont été mises à disposition pour réaliser des activités et appuyer les initiatives visant à échanger et partager les données d'expérience et les meilleures pratiques. UN ولعقد من الزمان تقريباً، تم توفير موارد كبيرة لتنفيذ الأنشطة ودعم مبادرات التبادل وتقاسم الخبرات وأفضل الممارسات.
    Cette triste réalité est toutefois pour nous une occasion de collaborer et d'échanger les expériences et les meilleures pratiques. UN ومع ذلك، توفر هذه الحقيقة المؤلمة فرصة للتعاون وتبادل الخبرة وأفضل الممارسات.
    Il faut donc absolument veiller à ce que les compétences, les connaissances et les meilleures pratiques acquises au fil des ans soient transférées sans heurt aux autorités guatémaltèques. UN لذلك، من المهم كفالة الانتقال السلس للخبرات والمعارف وأفضل الممارسات التي تراكمت على مدي سنين إلى السلطات في غواتيمالا.
    Recommandation 6 : Élaborer des systèmes de gestion des connaissances qui permettent de stocker et de diffuser les connaissances des groupes d'experts et des envoyés et de promouvoir l'apprentissage et les meilleures pratiques UN التوصية 6: وضع نظم لإدارة المعارف لاستخلاص معارف أفرقة الخبراء والمبعوثين ونشرها، وتعزيز التعلم وأفضل الممارسات
    Un forum de discussion en ligne a été créé qui permet aux membres des partenariats enregistrés d'échanger leur expérience , les leçon apprises et les meilleures pratiques. UN وقد أُنشئ منتدى نقاش على الإنترنت يتيح لأعضاء الشراكات المسجلة تبادل الخبرات والدروس المستفادة وأفضل الممارسات.
    Les enseignements tirés de l'expérience et les meilleures pratiques en matière de planification et d'élaboration des plans d'action précédents devraient également être pris en compte. UN وينبغي أيضا مراعاة الدروس المستفادة وأفضل الممارسات المحددة في تخطيط ووضع خطط عمل سابقة على نطاق المنظومة.
    De plus, les ateliers pourraient compléter les débats de fond menés au titre des points de l'ordre du jour, en permettant d'échanger plus avant sur les difficultés matérielles, les solutions et les meilleures pratiques. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لحلقات العمل أن تكمّل المناقشات الموضوعية التي تُجرى في إطار بنود جدول الأعمال، إذ تتيح فرصة لمناقشة الصعوبات العملية المطروحة والحلول والممارسات الفضلى بمزيد من التعمق.
    - Mettre en oeuvre les notions et les meilleures pratiques de sécurité approuvées par l'OACI, l'IOM et autres organisations internationales; UN .تطبيق مبادئ السلامة والممارسات الجيدة المعتمدة من طرف منظمة الطيران المدني الدولية ومنظمات دولية أخرى.
    Le Fonds cherchera à renforcer la tolérance et les meilleures pratiques dans l'éducation et la consolidation de la paix afin de faire fond sur ces bases pour aider les pays à évaluer et gérer les risques. UN وستسعى اليونيسيف إلى تعزيز الفهم والممارسات المثلى في مجال التعليم وبناء السلام، وإلى الاستفادة بهذه المعارف في دعم البلدان في مجال تقييم المخاطر ومعالجتها.
    Directives sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales visées à l'article 15 UN المبادئ التوجيهية الخاصة بأفضل التقنيات المتاحة وبأفضل الممارسات البيئية ذات الصلة بالمادة 5
    Ces établissements de formation au maintien de la paix sont des partenaires précieux pour répondre aux besoins croissants en spécialistes du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration et le Département continuera à travailler avec eux pour mettre au point et organiser des cours fondés sur la politique et les meilleures pratiques de l'ONU dans cette discipline. UN وهذه المؤسسات المعنية بالتدريب في مجال حفظ السلام شريك قيّم يساعد على تلبية الاحتياجات المتزايدة لأخصائيين مدربين في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ وستواصل الإدارة العمل معها لإعداد وتنفيذ دورات مرجعيتُها سياسات الأمم المتحدة وممارساتها الفضلى في هذا الميدان.
    Certains États Membres partagent avec les pays africains intéressés leurs expériences réussies et les meilleures pratiques relatives à l'élargissement de l'accès à l'éducation et à l'amélioration de la scolarisation. UN 17 - وتتبادل بعض الدول الأعضاء مع البلدان الأفريقية المهتمة تجاربها الناجحة وأفضل ممارساتها المتصلة بزيادة فرص الحصول على التعليم وإبقاء الأطفال في المدارس.
    Le but du projet est de doter le Secrétariat d'un système d'information global, intégré, qui constitue un outil efficace de gestion des ressources humaines, financières et matérielles reposant sur des processus rationalisés et les meilleures pratiques. UN 19 - والغاية من مشروع نظام تخطيط الموارد في المؤسسة هي إنشاء نظام معلومات متكامل وعالمي للأمانة العامة يتيح الإدارة الفعالة للموارد البشرية والمالية والمادية، ويكون مستندا إلى عمليات مبسّطة وإلى أفضل الممارسات.
    95. L'on trouvera dans diverses publications du PNUE des exposés sur les technologies écologiquement rationnelles et les meilleures pratiques correspondant à des domaines déterminés tels que la gestion des eaux. UN 95- ويمكن العثور في منشورات برنامج الأمم المتحدة للبيئة على بيانات وعروض عن التكنولوجيات السليمة بيئياً وعن أفضل الممارسات في مجالات محددة كإدارة المياه، مثلاً.
    Plusieurs mesures pour donner suite au Séminaire ont été proposées, en particulier l'élaboration d'un Manuel sur l'établissement de repères et le suivi pour le développement social qui identifierait les compétences techniques et les meilleures pratiques. UN 58 - واقترحت عدة إجراءات متابعة للحلقة الدراسية، لا سيما إعداد كتيب عن تحديد معالم مرجعية للتنمية الاجتماعية ورصد هذه التنمية، والهدف من هذا الكتيب توفير الخبرة وتحديد أفضل الممارسات في الوقت نفسه.
    Les États pourront notamment définir des règles de conduite et les meilleures pratiques pour faire face aux actes déstabilisateurs perpétrés par des agents non étatiques; UN وقد يشمل ذلك المبادئ التوجيهية وأفضل ممارسات التصدي للأنشطة التخريبية التي ترتكبها جهات فاعلة غير الدول؛
    Ce progrès notable a mis la Division de l'audit interne davantage en conformité avec les normes et les meilleures pratiques internationales de l'audit interne. UN وأتاح هذا التقدم الهام للشعبة تحسين مستوى مواءمة عملها مع المعايير الدولية لمراجعة الحسابات ومع أفضل الممارسات.
    Le programme aide les particuliers et les institutions à recenser les solutions les plus prometteuses et les meilleures pratiques en usage. UN وهو يساعد على إقامة شبكات من اﻷفراد والمؤسسات لتحديد المناهج المبشرة بالخير واتباع أفضل الممارسات.
    Les enseignements et les meilleures pratiques tirés de l'expérience dans la mise en œuvre de la NEX devraient être largement partagés et diffusés parmi les organismes du système des Nations Unies. UN ثم إن العبر المستفادة من تنفيذ المشاريع على الصعيد الوطني والممارسات ذات الصلة بهذا التنفيذ ينبغي أن تُتقاسم وتنشر على نطاق واسع داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more