Jusqu'à ce niveau, il existe une très forte corrélation entre une consommation accrue d'énergie et les objectifs de développement. | UN | وحتى هذا المستوى، هناك ارتباط قوي جداً بين زيادة استهلاك الطاقة والأهداف الإنمائية. |
L'eau et les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale | UN | المياه والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا |
Ces initiatives permettent de rassembler des personnes de différentes confessions autour de débats sur des problèmes communs et les objectifs de développement poursuivis par le système des Nations Unies. | UN | وتجمِّع هذه المبادرات الشعوب من مختلف العقائد الدينية لمناقشة القضايا المشتركة والأهداف الإنمائية للأمم المتحدة. |
Des éclaircissements ont également été demandés sur le lien existant entre les objectifs du Millénaire pour le développement et les objectifs de développement durable, cette question n'ayant pas été soulevée. | UN | وطُلب أيضا توضيح بشأن العلاقة بين الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف التنمية المستدامة، حيث لم ترد إشارة إلى هذه المسألة. |
Des éclaircissements ont également été demandés sur le lien existant entre les objectifs du Millénaire pour le développement et les objectifs de développement durable, cette question n'ayant pas été soulevée. | UN | وطُلب أيضا توضيح بشأن العلاقة بين الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف التنمية المستدامة، حيث لم ترد إشارة إلى هذه المسألة. |
Leurs quatre objectifs principaux renforcent la Déclaration du Millénaire et les objectifs de développement du Millénaire, sept d'entre eux concernant directement les droits des enfants. | UN | وتعزز أهدافهما الرئيسية الأربعة الإعلان الصادر بشأن الألفية والأهداف الإنمائية للألفية، وتتناول سبعة من هذه الأهداف حقوق الطفل وتؤثر فيها بصورة مباشرة. |
Les liens entre le document final et les objectifs de développement du Sommet du Millénaire sont clairs. | UN | إن الصلة بين وثيقة النتائج والأهداف الإنمائية لقمة الألفية صلة واضحة. |
Les objectifs définis dans le plan stratégique à moyen terme, le document final et les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وأوضحت أن ثمة اتساقاً بين أهداف الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل والوثيقة الختامية والأهداف الإنمائية للألفية. |
Liens entre les forêts et les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire | UN | الروابط القائمة بين الغابات والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية |
Elle ajoute que la Déclaration du Millénaire et les objectifs de développement qui y sont énoncés définissent l'action à suivre dans les domaines économique, social et environnemental. | UN | وأضافت أن إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية قد حدد أهدافا في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Pour contribuer véritablement au développement, les accords commerciaux doivent être compatibles avec les capacités et les objectifs de développement des pays en développement et prévoir un traitement spécial et différencié, comme prévu dans la Déclaration de Doha. | UN | ولتعزيز الفوائد العائدة من التنمية تحتاج الاتفاقات التجارية لأن تكون متسقة مع القدرات والأهداف الإنمائية في البلدان النامية وأن توفر معاملة خاصة أو تفضيلية على النحو الوارد في إعلان الدوحة. |
Au Népal, les autorités ont associé la stratégie de réduction de la pauvreté et les objectifs de développement du Millénaire dans le cadre d'un plan de développement global. | UN | وفي نيبال، قامت الحكومة بربط استراتيجية الحد من الفقر والأهداف الإنمائية للألفية بخطة شاملة للأعمال التجارية. |
Elle a confirmé qu'il y avait des liens très forts entre les objectifs du Programme d'action de la CIPD et les objectifs de développement du Millénaire. | UN | ووافقت على أن هناك صلات وثيقة بين أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية. |
La délégation a souligné que le nouveau programme de pays a été élaboré conformément au programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) et les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وأكد الوفد أن البرنامج القطري الجديد أُعد وفقا لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية. |
On souhaitait qu'il y ait un lien clairement établi entre les objectifs du plan-cadre d'aide au développement et les objectifs de développement à l'échelon international. | UN | وطلب آخرون توضيح الروابط بين الأهداف المتوخاة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وأهداف التنمية الدولية. |
On souhaitait qu'il y ait un lien clairement établi entre les objectifs de l'UNDAF et les objectifs de développement à l'échelon international. | UN | كما جرى البحث عن رابط واضح بين الأهداف المتوخاة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وأهداف التنمية الدولية. |
Les accords internationaux d'investissement pouvaient grandement favoriser la stabilité et la prévisibilité, et il n'y avait pas vraiment de contradiction entre la protection des investisseurs et les objectifs de développement. | UN | وأضاف أنه يرى أن لاتفاقات الاستثمار الدولية دوراً رئيسياً في خلق الاستقرار وإمكانية التنبؤ، وإنه يوافق على أن ليس هناك تناقضاً حقيقياً بين حماية المستثمر وأهداف التنمية. |
Rapport de la Réunion d'experts sur la promotion de l'investissement et les objectifs de développement | UN | تقرير اجتماع الخبراء عن تعزيز الاستثمار وأهداف التنمية |
et les objectifs de développement durable | UN | خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة: |
Cet accroissement des ressources sera également important pour permettre au Bureau de veiller à ce que les priorités et préoccupations de l'Afrique soient prises en compte dans le programme de développement pour l'après-2015 et les objectifs de développement durable. | UN | وسيكون لذلك أهميته في ضمان مراعاة أولويات أفريقيا وشواغلها في خطة التنمية لما بعد عام 2015 وفي أهداف التنمية المستدامة. |
c) Questions nouvelles : contributions du développement social à la transition entre les objectifs du Millénaire pour le développement et les objectifs de développement durable. | UN | (ج) المسائل المستجدة: إسهامات التنمية الاجتماعية في التحوّل من الأهداف الإنمائية للألفية إلى أهداف التنمية المستدامة. |
Une stratégie globale de lutte contre les changements climatiques qui comprenne des politiques et des mesures cohérentes en matière d'énergie, d'industrie, de foresterie et de gestion des déchets pourrait être bénéfique à de nombreux égards en ce qui concerne la réduction des émissions de gaz à effet de serre et les objectifs de développement durable. | UN | وبتنفيذ استراتيجية شاملة بشأن تغير المناخ تتضمن سياسات وإجراءات متسقة تتصل بالطاقة والصناعة والحراجة وإدارة النفايات يمكن تحقيق فوائد جمة من حيث الحد من انبعاث غازات الدفئية وبلوغ أهداف التنمية المستدامة. |
Plusieurs ont noté les liens entre cette question et les objectifs de développement durable et ont préconisé de la faire figurer dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأشار عدة مشاركين إلى أوجه الصلة بأهداف التنمية المستدامة، وأيدوا إدراج هذه المسألة في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Il eut été utile aussi de disposer de données plus détaillées sur les efforts visant à mettre en oeuvre les activités de suivi des grandes conférences internationales et les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | كما أن تقديم معلومات أكثر تفصيلا عن الجهود الرامية إلى تنفيذ أنشطة متابعة المؤتمرات الدولية الرئيسية والغايات الإنمائية للألفية كان سيساعد أيضا في هذا الصدد. |
11. Accueille avec satisfaction les efforts déployés par les entités du système des Nations Unies pour intégrer dans leurs travaux la Déclaration du Millénaire et les objectifs de développement convenus à l'échelon international qui y sont énoncés ; | UN | 11 - ترحب بالجهود التي تبذلها كيانات منظومة الأمم المتحدة قاطبة لتدرج في أعمالها إعلان الألفية وما يرد فيه من أهداف إنمائية متفق عليها دوليا؛ |
Ce sont là des mesures fondamentales qui nous permettent de déterminer les modalités de nos consultations et les objectifs de développement. | UN | وهذه الخطوات خطوات أساسية تسمح لنا بالاتفاق على المنحى الذي تتخذه مشاوراتنا وعلى أهداف التحرك. |