"et les règles de" - Translation from French to Arabic

    • وقواعد
        
    • وقواعده
        
    • والقواعد المعمول بها
        
    • للنظامين الأساسي
        
    Titre en français: Le droit commercial international et les règles de la Communauté européenne. UN باللغة الإيطالية. الترجمة العربية للعنوان: القانون التجاري الدولي وقواعد الجماعة الأوروبية.
    De plus, aux points de vue juridique et conceptuel, les limites, les procédures et les règles de la participation de l'ONU ne sont pas encore clairement définies. UN ومن الناحية القانونية والمفاهيمية، فإن حدود وإجراءات وقواعد انخراط اﻷمم المتحدة ليست محددة بشكل واضح.
    Le règlement précisant les conditions de vie et les règles de fonctionnement du centre de rétention ne contenait aucune disposition visant à adapter le système aux besoins de ces enfants. UN ولا تتضمن اللائحة المتعلقة بشروط مركز الاحتجاز وقواعد تشغيله أية أحكام تكيّف النظام مع احتياجات الأطفال غير المصحوبين.
    De plus, les procédures de collecte des données, les pratiques d'enregistrement et les règles de dénombrement diffèrent fortement entre les pays. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الإجراءات المتبعة لجمع البيانات، وممارسات التسجيل، وقواعد العدّ، تختلف اختلافاً واسعاً فيما بين البلدان.
    Le compte devra par ailleurs être géré en stricte conformité avec le Règlement financier et les règles de gestion financière de l’Organisation. UN ومن جهة أخرى، ينبغي أن تتم إدارة الحساب بالتقيد الصارم باﻷنظمة المالية وقواعد اﻹدارة المالية للمنظمة.
    Il n’était guère utile d’examiner des concepts tels que la distinction entre règles primaires et règles secondaires avant d’avoir étudié les institutions et les règles de la protection diplomatique. UN ولا يمكن مناقشة نظريات ومفاهيم مثل التمييز بين القواعد اﻷولية والثانوية قبل بحث مؤسسات وقواعد الحماية الدبلوماسية.
    Pour la théorie du droit, les relations entre le principe d'équité et les règles de droit peuvent se présenter en plusieurs degrés. UN وفي النظرية القانونية يمكن وصف العلاقة القائمة بين مبدأ الإنصاف وقواعد القانون على أنها علاقة تتجلى بدرجات متباينة.
    Des mesures ont été prises pour modifier la législation nationale dans le domaine du commerce international afin qu'elle respecte les principes et les règles de l'OMC. UN فهي تتخذ خطوات لمواءمة تشريعنا الوطني في مجال التجارة الخارجية مع مبادئ وقواعد منظمة التجارة العالمية.
    Elle définit les tâches à accomplir pour faire cesser la violence familiale et les règles de conduite à tenir à l'égard des victimes et des auteurs d'actes de violence familiale. UN وهو يحدد المهام المتعلقة بالتغلب على العنف العائلي وقواعد السلوك تجاه ضحايا العنف ومرتكبيه.
    Elles devraient être étendues et intégrées dans les modules de formation et les règles de fonctionnement de toutes les missions de maintien de la paix. UN وينبغي توسيع نطاق هذه السياسات والإجراءات وإدراجها ضمن وسائل التدريب وقواعد العمل بالنسبة لجميع بعثات حفظ السلام.
    La Conférence a adopté le règlement intérieur et les règles de gestion financière, défini la composition des régions PIC et créé le Comité d'études des produits chimiques. UN واعتمد المؤتمر نظاماً داخلياً وقواعد مالية؛ وحدد أقاليم الموافقة المسبقة عن علم، وأنشأ لجنة لاستعراض المواد الكيميائية.
    Elles devraient être étendues et intégrées dans les modules de formation et les règles de fonctionnement de toutes les missions de maintien de la paix. UN وينبغي توسيع نطاق هذه السياسات والإجراءات وإدراجها ضمن وسائل التدريب وقواعد العمل بالنسبة لجميع بعثات حفظ السلام.
    L'Ukraine oeuvre actuellement pour adapter la législation intérieure et les règles de sûreté aux exigences de cette nouvelle loi. UN ويجري العمل حاليا على مواءمة التشريعات المحلية وقواعد اﻷمان مع اشتراطات هذا القانون.
    Dans l’intervalle, le Bureau continuera à utiliser son propre Règlement financier et les règles de gestion financière du PNUD qui s’appliquent mutatis mutandis. UN وسيواصل المكتب خلال هذه الفترة استخدام نظمه المالية الخاصة وقواعد البرنامج بتطبيقها مع ما يلزم من التغييرات.
    Le lien entre les accords multilatéraux sur l'environnement et les règles de l'Organisation mondiale du commerce devrait être précisé; UN وينبغي توضيح العلاقة بين الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف وقواعد منظمة التجارة العالمية؛
    Le lien entre les accords multilatéraux sur l'environnement et les règles de l'Organisation mondiale du commerce devrait être précisé; UN وينبغي توضيح العلاقة بين الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف وقواعد منظمة التجارة العالمية؛
    Les questions relatives au Code de l'enfance et de l'adolescence, les Règles de La Havane et les règles de Beijing sont également traitées dans le cadre de la formation. UN وأُدمجت في برامجه الدراسية مواضيع قانون الطفل والمراهق، وقواعد هافانا، وقواعد بيجين.
    Les rapports entre cet instrument juridique et les règles de l'OMC, ainsi que les procédures de règlement des différends, compliquent encore une situation déjà complexe. UN ويؤدي التفاعل بين هذا الصك القانوني المحدد وقواعد منظمة التجارة العالمية، وقضايا تسوية المنازعات، إلى إضافة بعض التحديات إلى سيناريو معقد بالفعل.
    Il s'agit de créer une réserve internationale de personnels polyvalents pour le maintien de la paix dont les compétences, les connaissances, les normes de discipline et les règles de conduite soient comparables et leur permettent de travailler ensemble à bref délai. UN والهدف من ذلك هو إيجاد مجموعة دولية من أفراد حفظ السلم تتوفر لديهم مستويات متشابهة من المهارات والمعرفة والانضباط وقواعد السلوك ويقدرون على العمل معا بفعالية في غضون مهلة قصيرة من استدعائهم.
    Les articles du Règlement financier et les règles de gestion financière du FNUAP régissant l'enregistrement, la conservation et l'entretien du matériel du siège n'étaient donc pas respectés. UN وعليه، فإن مراقبة تسجيل الأصول الموجودة في المقر وحفظها والاحتفاظ بها لم تنفذ وفقا لنظم الصندوق وقواعده المالية.
    5. Souligne qu'il importe d'appliquer strictement les règlements et les règles de l'Organisation relatifs à la passation des marchés ; UN 5 - تؤكد أهمية التقيد الصارم بالأنظمة والقواعد المعمول بها حاليا في الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمشتريات؛
    Enfin, le règlement financier et les règles de gestion financière ont été revus de fond en comble et présentés pour approbation par les voies habituelles. UN وقد أجري تنقيح شامل للنظامين الأساسي والإداري الماليين وتم تقديمهما للموافقة عليها، من خلال القنوات المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more