Veuillez fournir davantage d'informations sur la manière dont le plan traite ces groupes de femmes, les objectifs fixés et les résultats obtenus. | UN | فيرجى تقديم تفاصيل أو فى عن الطريقة التي تعالج فيها الخطة تلك الفئات من النساء والمعايير المحددة والنتائج المحققة. |
Il sera important d'évaluer, dans quelques mois, les mécanismes de travail et les résultats obtenus par ces services. | UN | وسيكون من المهم تقييم آليات عمل هذا المكتب والنتائج المحققة في بضعة أشهر. |
Il recommande en outre à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des informations sur l'effet des mesures prises et les résultats obtenus. | UN | وتوصي الدولة الطرف بإدراج معلومــات بشأن الآثار المترتبة على التدابير المتخذة والنتائج المحرزة في تقريرها المقبل. |
Par ailleurs, la Stratégie et le Plan d'exécution décrivent les progrès accomplis et les résultats obtenus dans la réalisation de chacun de ces objectifs. | UN | ويجمل باقي الوثيقة بيان التقدم والنتائج المحرزة في إطار كل من هذه الأهداف. |
Les participants à la réunion examineront les mesures prises et les résultats obtenus dans le cadre de la réalisation des objectifs ci-après : | UN | وسيُناقش المشاركون في الاجتماع الإجراءات التي اتُخذت والنتائج التي تحققت في المجالات التالية: |
Les participants à la réunion examineront les mesures prises et les résultats obtenus dans le cadre de la réalisation des objectifs ci-après : | UN | ولسوف يناقش المشاركون في الاجتماع الإجراءات المتخذة والنتائج المتحققة في: |
La Hongrie est également préoccupée par l'écart important existant entre les intentions politiques et les résultats obtenus. | UN | وتشارك هنغاريا في مشاعر القلق إزاء وجود فجوة كبيرة بين النوايا السياسية والنتائج المحققة. |
ACQUISE et les résultats obtenus DANS LE CADRE DE L'ÉLABORATION ET DE L'EXÉCUTION DES PROGRAMMES D'ACTION NATIONAUX | UN | والنتائج المحققة في إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية اضافة |
De l'avis général, il faut cependant articuler plus étroitement les objectifs, la stratégie et les résultats obtenus. | UN | وكان هناك اتفاق عام رغم ذلك على ضرورة قيام صلة أوثق بين الغايات والاستراتيجية والنتائج المحققة. |
DE LA CONVENTION, NOTAMMENT SUR LE PROCESSUS PARTICIPATIF, L'EXPERIENCE ACQUISE et les résultats obtenus DANS LE CADRE DE L'ÉLABORATION ET DE | UN | وخاصة بشأن العملية التشاركية، والخبرة المكتسبة والنتائج المحققة في إطار |
Il s'inquiète de l'absence d'informations sur l'impact des mesures prises et les résultats obtenus dans certains des domaines dont traite la Convention. | UN | وهي قلقة إزاء انعدام المعلومات عن تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في شتى مجالات الاتفاقية. |
PARTICIPATIF ET SUR L'EXPÉRIENCE ACQUISE et les résultats obtenus DANS LE CADRE DE L'ÉLABORATION ET DE L'EXÉCUTION | UN | المكتسبة والنتائج المحرزة في إعداد وتنفيذ برامج العمل |
L'EXPÉRIENCE ACQUISE et les résultats obtenus DANS LE CADRE DE L'ÉLABORATION ET DE L'EXÉCUTION | UN | المكتسبة والنتائج المحرزة في إعداد برامج العمل وتنفيذها |
Le présent document renseigne sur l'état des fonds, mais aussi sur l'exécution des programmes et les résultats obtenus. | UN | وإضافة إلى مستوى الأداء، يقدم هذا التقرير معلومات عن تنفيذ البرامج والنتائج المحرزة. |
On trouvera à l'annexe 2 du présent rapport une description détaillée de chaque projet, avec son historique, ses objectifs et les résultats obtenus à ce jour. | UN | ويورد المرفق الثاني لهذا التقرير شرحا تفصيليا لكل مشروع، وخلفيته وأهدافه والنتائج التي تحققت حتى الآن. |
La Norvège salue les mesures prises et les résultats obtenus à ce jour. | UN | كما أننا نشعر بالتشجيع إزاء الخطوات التي اتخذت والنتائج التي تحققت حتى اﻵن. |
Il l'encourage également à suivre les progrès réalisés et les résultats obtenus. | UN | وتشجع الدولة الطرف على رصد التقدم المحرز والنتائج المتحققة. |
A cet égard, des informations exhaustives sur les essais de solutions de remplacement et les résultats obtenus devaient être fournies. | UN | وفي ذلك الصدد ينبغي توفير المعلومات الكاملة المتاحة عن التجارب التي تجري على البدائل ونتائجها. |
Outre des indications sur le taux d'exécution, on y trouvera des renseignements sur la mise en œuvre des programmes et les résultats obtenus. | UN | كما يقدم هذا التقرير، إضافة إلى مستوى الأداء، معلومات عن تنفيذ البرنامج وما تحقق من نتائج. |
On analyse plus avant, dans le répertoire de données qui l'accompagne, les tendances mises en évidence par les progrès accomplis et les résultats obtenus par rapport à des indicateurs clefs. | UN | ويرد في البيانات التكميلية المصاحبة مزيد من التحليل لاتجاهات التقدم والأداء في ضوء المؤشرات الرئيسية. |
Ayant à l'esprit l'importance de l'initiative < < Unis dans l'action > > et les résultats obtenus à cet égard, | UN | وإذ يعي بأهمية ' ' عملية توحيد الأداء`` والإنجازات التي تحققت في هذا الصدد؛ |
Des réunions inter-agences seront organisées annuellement pour encourager un soutien conjoint aux initiatives transnationales et faciliter le partage d'informations sur les activités de développement et les résultats obtenus par les diverses organisations grâce à leurs modèles économiques respectifs en soutien de la coopération Sud-Sud et triangulaire. | UN | وسيجري سنويا تنظيم الاجتماعات المشتركة فيما بين الوكالات لتشجيع الدعم المشترك للمبادرات عبر الوطنية ولتبادل المعلومات المتعلقة بالأنشطة الإنمائية والنتائج التي تحققها المنظمات المختلفة من خلال نماذج أعمال كل منها في دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
Les principes de Madrid, les assurances données par les États-Unis et les résultats obtenus constituaient une solide base qui, en aucune circonstance, ne saurait être ignorée. | UN | وقد شكلت أسس المؤتمر والتأكيدات اﻷمريكية والنتائج التي تم التوصل إليها التزامات ثابتة لا يجوز تجاهلها تحت أي ظرف من الظروف. |
Les discours ont porté essentiellement sur les objectifs fixés par l'ONU pour éradiquer ces maladies, et les résultats obtenus dans le domaine de l'amélioration de la santé par les entités représentées; | UN | وقد ركزت الخطب على أهداف الأمم المتحدة الرامية للقضاء على هذه الأمراض، وإنجازات الكيانات الممثلة للنهوض بصحة الناس؛ |
Le paragraphe 82 du rapport insiste sur la nécessité de regrouper les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire avec les objectifs nationaux afin de réduire l'écart entre les attentes et les résultats obtenus. | UN | فالفقرة 82 من التقرير تشدد على ضرورة إدماج الأهداف الإنمائية للألفية مع الأهداف الوطنية لتقريب الشقة بين التوقع والإنجاز. |
Les participantes ont souligné les difficultés rencontrées et les résultats obtenus s'agissant d'accéder à des fonctions dont elles étaient initialement exclues. | UN | وأبرزت المشتركات في الاجتماع الصعوبات التي صودفت والمنجزات التي تحققت بالنسبة لقبول المرأة في أعمال كانت أصلا من اختصاص الرجل. |
Il existe aussi un lien direct entre le niveau des ressources allouées et les résultats obtenus. | UN | وهناك أيضا صلة مباشرة بين مستوى الموارد المخصصة والنتائج التي تتحقق. |